请将《夜渡两关记》的原文加上标点,并翻译为现代文。
夜度两关记
(明)程敏政
予告谒南归[1],以成化戊戌冬十月十六日过大枪岭[2],抵大柳树驿时[3],日过午矣,不欲但已,问驿吏,吏绐言虽晚尚可及滁州也[4]。上马行三十里,稍稍闻从者言,前有清流关[5],颇险恶多虎。心识之[6]。抵关,已昏黑,退无所止,即遣人驱山下邮卒[7],挟铜钲束燎以行[8]。山口两峰夹峙,高数百寻[9],仰视不极[10]。石栈岖崟[11],悉下马,累肩而上[12],仍相约,有警,即前呼噪为应。适有大星光煜煜自东西流,寒风暴起,束燎皆灭,四山草木萧飒有声。由是人人自危,相呼噪不已,铜钲哄发,山谷响动。行六七里,及山顶,忽见月出如烂银盘,照耀无际,始举手相庆。然下山犹心悸不能定者久之。予默计此关,乃赵点检破南唐擒其二将处[13]。兹游虽险,而奇当为平生绝冠。夜二鼓[14],抵滁阳[15]。 十七日午全椒[16],趋和州[17]。自幸脱险即夷[18],无复置虑。行四十里,渡后河[19],见面山隐隐。问从者,云:“当陟此,乃至和州香林院。”已而日冉冉过峰后,马入山嘴,峦岫回合[21],桑田秩秩[22],凡数村,俨若武陵、仇池[23],方以为喜。既暮,入益深,山益多,草木塞道,杳不知其所穷,始大骇汗。过野庙,遇老叟,问此为何山,曰:“古昭关也[24],去香林尚三十余里。宜急行,前山有火起者,乃烈原以驱虎也[25]。”时铜钲、束燎皆不及备。傍山涉涧,怪石如林,马为之避易[26],众以为伏虎,却顾反走,颠仆枕藉,呼声甚微,虽强之大噪,不能也。良久乃起,循复岭以行,谛视崖堑[27],深不可测。涧水潺潺,与风疾除。仰见星斗满天,自分恐不可免。且念伍员昔尝厄于此关[28],岂恶地固应尔耶?尽二鼓,抵香林,灯下恍然自失,如更生者。 噫!予以离亲之久,诸所弗计,冒险夜行,度二关,犯虎穴,虽濒危而幸免焉,其亦可谓不审也已,谨志之,以为后戒。
注释:
[1]告谒:请假。
[2]成化戊戌:成化十四年(1478)。成化,明宪宗朱见深年号。大枪岭:在今安徽省滁州市西六十里。
[3]大柳树驿:又名大柳寨,在安徽滁州市西北五十里。
[4]绐(dài):欺骗。须:等到。滁州:今安徽滁州市。
[5]清流关:在安徽滁州市西北二十五里。
[6]识(zhì):记住。
[7]邮卒:指驿站的守卒。
[8]铜钲(zhēng):古代一种乐器,后指铜锣。束燎:火把。
[9]寻:古代以八尺为一寻。
[10]不极:不能看到顶峰。
[11]石栈:山岩上挖凿的道路 ,岖崟(yín):山石险峻的样子。
[12]累肩:形容石栈陡峭,前面行走的人好像踩在后面人的肩上。
[13]赵点检:指赵匡胤,在他后周任殿前都点检。二将:指南唐大将军姚凤、皇甫晖。
[14]二鼓:二更天。
[15]滁阳:即滁州。因其地在滁水之北,故名。
[16]全椒:今安徽全椒县,在滁州南。
[17]和州:今安徽和县。
[18]夷:平。
[19]后河:在今安徽和县北。
[20]香林院:在和县北三十五里。
[21]岫(xiù):峰峦。
[22]秩秩:整齐的序的样子。
[23]武陵:今湖南常德市。这里指晋代陶渊明《桃花源记》中所说的桃源。发现桃花源的人是武陵人。仇池:在今甘肃省成县西,本名“仇维”,因山上有池,故又称仇池。据《宋书·氐胡传》说:“仇池地方百顷,因以百顷为号,四面斗绝,高平地方二十余里,羊肠蟠道,三十六回。山上丰水泉,煮土成盐。”
[24]昭关:在安徽金山县北,两山对峙,形成交通要道。春秋时为吴楚两国的界关。
[25]烈原:烧山。
[26]避易:退避。
[27]崖堑:陡崖和深沟。
[28]伍员:字子胥。他父兄被楚平王杀害,逃往吴国,“到昭关,昭关欲执之。伍胥遂与胜独身步走,几不得脱”。事见《史记·伍子胥列传》。