《狐嫁女》译文
故事概要:看标题就基本能猜到内容,如大家所想,故事是一件喜事儿,这个狐怪的故事得有人记录吧,这就有了我们男一号的出场,年轻时候的殷尚书,具体细节就不过度透露了。在这里我们引入一句话“取予有节,出入有时。”
这句话出自《淮南子*本经训》,上半句总结为“取予不可苟且”,且应用广泛,意思是什么呢?不是自己的就不要拿,若是拿了就是偷。
历城殷天官,少贫,有胆略。邑有故家之第,广数十亩,楼宇连亘。常见怪异,以故废无居人。久之蓬蒿渐满,白昼亦无敢入者。会公与诸生饮,或戏云:“有能寄此一宿者,***醵为筵。”公跃起曰:“是亦何难!”携一席往。众送诸门,戏曰:“吾等暂候之,如有所见,当急号。”公笑云:“有鬼狐当捉证耳。”
译文:殷公年轻的时候,家里很穷,但是很有胆识和谋略。县城里有一家大户人家的老房子,方圆有十几亩地,楼房排队排,但是,因为里面常常出现怪异的现象,所以这处大宅子就荒芜着,也没有人敢去居住。
时间一长,就长满了杂草,即使是白天也没有人敢进去。那会殷公与同窗好友一起聚会喝酒,有人就开着玩笑说道:“若是有人敢在那间废弃的大宅子里住一晚上,我们就出钱请他吃饭。”
殷公立了起来,说道:“这有什么不敢的。”于是当天就带着一床席子进入了那间废弃的宅子里。大家将他送到大门外,笑着说道:“我们先暂时不走,在这里等你,若是你在里面见到什么诡异东西,记得呼叫我们。”殷公淡然笑着说道:“若是有鬼或者狐狸,必定捉来当证物。”说完,头也不回的进了院子里。
遂入,见长莎蔽径,蒿艾如麻。时值上弦,幸月色昏黄,门户可辨。摩娑数进,始抵后楼。登月台,光洁可爱,遂止焉。西望月明,惟衔山一线耳。坐良久,更无少异,窃笑传言之讹。席地枕石,卧看牛女。一更向尽,恍惚欲寐。楼下有履声籍籍而上。假寐睨之,见一青衣人挑莲灯,猝见公,惊而却退。语后人曰:“有生人在。”下问:“谁也?”答云:“不识。”俄一老翁上,就公谛视,曰:“此殷公,其睡已酣。但办吾事,相公倜傥,或不叱怪。”乃相率入楼,楼门尽辟。移时往来者益众。楼上灯辉如昼。公稍稍转侧作嚏咳。翁闻公醒,乃出跪而言曰:“小人有箕帚女,今夜于归。不意有触贵人,望勿深罪。”公起,曳之曰:“不知今夕嘉礼,惭无以贺。”翁曰:“贵人光临,压除凶煞,幸矣。即烦陪坐,倍益光宠。”公喜,应之。入视楼中,陈设绮丽。遂有妇人出拜,年可四十余。翁曰:“此拙荆。”公揖之。俄闻笙乐聒耳,有奔而上者,曰:“至矣!”翁趋迎,公亦立俟。少间笼纱一簇,导新郎入。年可十七八,丰采韶秀。翁命先与贵客为礼。少年目公。公若为傧,执半主礼。次翁婿交拜,已,乃即席。少间粉黛云从,酒胾雾霈,玉碗金瓯,光映几案。酒数行,翁唤女奴请小姐来。女奴诺而入,良久不出。翁自起,搴韩促之。俄婢娼辈拥新人出,环佩璆然,麝兰散馥。翁命向上拜。起,即坐母侧。微目之,翠凤明珰,容华绝世。既而酌以金爵,大容数斗。公思此物可以持验同人,阴内袖中。伪醉隐几,颓然而寝。皆曰:“相公醉矣。”居无何,闻新郎告行,笙乐暴作,纷纷下楼而去。已而主人敛酒具,小一爵,冥搜不得。或窃议卧客。翁急戒勿语,惟恐公闻。
译文:进入院子里,看到草长得密密麻麻的,路也看不见了,进去的时候,正好是月初,月色虽然昏暗,但还是可以借着月光分辨清楚门户。殷公摸索着进了一座楼里,登上月台,见上面干净光亮,于是就打算在这里打个地铺。
此时,看看天上的月亮已经落到山后了,还剩下些许余辉,在旁边坐了一会儿,也没有出现什么异样的情况,心里窃笑着传言不过以讹传讹而已。于是就躺在铺好的席子上,枕着一块石头欣赏起夜景来,差不多十点的样子,自己有了些许睡意。
忽然听到楼下有走路的生意,殷公假装睡觉,虚起眼睛偷看,看到一个穿着青色衣服的提着类似莲花的灯笼上楼来,看见殷公,自然而然地往后退了几步,并对后面的人说道:“有陌生人在这里。”下面的人问道:“是哪个?”回答道:“不认识。”
不一会儿,一个老翁上楼来,看见殷公后,说道:“这个人是殷公,他已经睡着了,我们只管办我们的事情就好,殷公是个洒脱,不拘束的人,他是不会怪罪我们的。”于是,领着一帮人相继上了楼来,并把门都打开了,过了一会儿,有好多人进进出出的,楼上灯火辉煌就像白天一样。
此时,殷公转了个身,并假装咳嗽,老翁听到殷公醒了,于是立马跪了下来,并说道:“我有一个女儿今天晚上出嫁,不是故意打扰贵人你休息,希望你不要怪罪。”殷公这时坐了起来,把老跪着的老翁扶了起来,说道:“不知道今天是个好日子,我真是惭愧没有准备贺礼。”
老翁说道:“你的光临蓬荜生辉,并且还能压制不好的鬼怪出来干坏事,这已经是我的荣幸了。你若是不觉得吵闹,请你参加小女的婚礼,那就是我们的荣幸了。”殷公听后,高兴地答应了。
殷公进入楼来,里面的陈设极其富丽堂皇,这时一个约摸四十岁上下的女人走了过来,行了个礼后,老翁介绍着说道:“这是我的妻子。”殷公也回行了个礼。不一会儿就听到欢喜地音乐,就有人跑上来说道:“已经到了。”
老翁站起来迎接,殷公也跟着老翁站了起来。不多一会儿,就有一群人带着新郎进来了,年龄大约有十七八岁的样子,长相清秀英俊,老翁让新郎给殷公行礼,新郎两只眼睛盯着殷公看,殷公就像司仪一样,也给新郎回了个礼。
紧接着老翁就与男子互拜了起来,礼毕后,于是就入席而坐。在这之间,年轻貌美的女子送来美味可口的佳肴,器皿不是玉做的,就是用金子做的,反射得桌子发亮。酒喝得差不多了,老翁叫丫鬟把小姐请了出来,丫鬟答应着退了出去,过来许久也没有看到有人来,老翁亲自去催促女儿。
过了一会儿,一群丫鬟围着新娘子出来了,身上的玉佩珠钗发出声响,身上散发着香味,老翁叫自己的女儿上前行礼,行完礼后坐在母亲的旁边,殷公偷看了一眼,只见女子生得清秀可人,堪称绝世无双的佳人。
大家都很是开兴,老翁命令仆人们换上金子做的杯子斟酒,那个杯子很大很深,可以装下几斗酒的量。殷公想着这个物件可以作为证据给同窗学习的人看,就悄悄地将杯子藏到了自己的袖子中。
殷公假装喝醉,趴在桌子上假装睡觉,大家都说:“殷相公醉了。”不多会儿,听到新郎告辞说要走了,此时,音乐又响了起来,一群人都纷纷下楼去离开了。等宾客走后,老翁开始收拾餐具的时候,发现少了一只金子做的酒杯,怎么找也找不到,此时有仆人议论着,还有一个酒杯应该是在殷公的手里。老翁急忙打住了他们的谈话内容,并告诉他们不要乱说,海派殷公听到。
移时内外俱寂。公始起。暗无灯火,惟脂香酒气,充溢四堵。视东方既白,乃从容出。探袖中,金爵犹在。及门,则诸生先候,疑其夜出而早入者。公出爵示之。众骇问,公以状告。***思此物非寒士所有,乃信之。
译文:过了些许时候,里里外外都没了动静,殷公才起来,看到四处暗无灯光,还能浓郁的脂粉香气和酒气。看到东方已经泛白肚皮了,殷公从容地走了出来,并伸手摸了摸藏在袖子中的酒杯,依然还在袖子中。
到了大门口的时候,一群同窗好友都守候在外面了,并怀疑他是到了晚上就出来了,然后早上才进去的,于是,殷公拿出藏在袖子中的金酒杯给大家看,一群人都感到很是惊讶,并说了昨晚发生的一切。
众人都感到非常惊讶,但是大家看到他手里拿的金酒杯,明白这绝对不是身为穷书生的殷公所有的,于是就相信了他说的。
后公举进士,任肥丘。有世家朱姓宴公,命取巨觥,久之不至。有细奴掩口与主人语,主人有怒色。俄奉金爵劝客饮。谛视之,款式雕文,与狐物更无殊别。大疑,问所从制。答云:“爵凡八只,大人为京卿时,觅良工监制。此世传物,什袭已久。缘明府辱临,适取诸箱簏,仅存其七,疑家人所窃取,而十年尘封如故,殊不可解。”公笑曰:“金杯羽化矣。然世守之珍不可失。仆有一具,颇近似之,当以奉赠。”终筵归署,拣爵持送之。主人审视,骇绝。亲诣谢公,诘所自来,公为历陈颠末。始知千里之物,狐能摄致,而不敢终留也。
译文:后来殷公考上进士,去肥丘任职。当地有一个姓朱的大户人家请殷公吃饭,并叫人去那家里珍藏的大酒杯,很久都没有拿来。席间一个奴仆来到房间,用手捂着嘴小声的和主人说了几句,主人脸上露出不高兴的表情。
不一会儿,就捧着金酒杯劝殷公喝酒,殷公仔细端详了起来,这个酒杯的样式和之前老翁请我喝酒时的杯子一模一样,感到非常奇怪,就问这个酒杯是什么地方产的。
主人家朱公回答说道:“这一套酒具,一***有八个杯子,是我父亲当官的时候,找技术高超的匠人打造的。这是我们的家传之宝。想着大人你光临,才拿出来招待,可是去却发现少了一只。本来是怀疑是家里人偷的,后来却发现上面积满了灰尘,不像有人动过的样子,但是又没法解释。”
殷公笑着说道:“你家的杯子羽化升仙了。然而家传之宝不可随意丢失,我这里也有一只,和你的这个家传的金杯子很是相似,我愿意赠送给你,感谢你的盛情款待。”宴席结束后,殷公将金杯送到了朱家。
朱公收到后,惊讶不已,亲自到殷公的府上道谢,并询问这个杯子的由来,殷公这才说起自己以前经历的事情的始末一一说了出来。
这才明白一道理:狐狸虽然有偷拿千里之外的东西,但是却没法将不是自己的东西据为己有呵。