为什么那么多被译成文言文的歌词得到无数好评

下面我来谈谈我的看法。

首先

这是歌词流行的一个很好的原因是因为它们都让你在最短的时间里找到自己的优越感。

假设你是一个文盲识字的新世纪,识字能力有限,智力有限。你可以在网上看到一组英文经典译文。你只会看到两个,我根本不知道说什么,但它是英语与古典力的结合,是相当复杂的技术!突然你感觉到飞扬的灰尘在飞扬。你想想别人,但看看网络小说,看看视频,谁是一般的审美情趣,哪个更精致?

其次

你有如此强烈的优越感,花的代价也不过是只是读几句话,就像垃圾一样。以个人的名义,对大多数人有权评价中国古典的高水平的人,感觉很好。我不否认古代的诗歌诗词,里面函盖了很多文化色彩,和个人情怀。不像现在的诗词,有各种的情情爱爱,和一些浮于表面的东西,没有了文化特色,和个人情怀,再加上现代人生活节奏很快,很难写出那种静密的诗歌,现代的人更注重于金钱,不重视文化。

当然英文译文言文的作品之中也不乏好作品,比如朱令的大麦歌。

大麦俯身偃,海滨有低地,巨风动地来,放歌殊未已; ?大麦俯身偃,既偃且复起,颠仆不能折,昂扬伤痛里; ?我生也柔弱,日夜逝如此,直把千古愁,化作临风曲。

总结

对这一现象感觉还好,没有那么反感,其实这还算是好的,我想起了贴吧、QQ空间、QQ群等疯狂转发的各种驴唇不对马嘴的却注明为李白所作的藏头诗。以上就是我的答案希望对你有帮助。