高山文彦的无皇刃谭
2007年,高山参与了一部对他来说也许不是最重要、但却引起轰动的作品,这就是《异邦人:无皇刃谭》 。
首先本片应该说是导演安藤真裕的作品,而不是高山的,他对本片的主导性远不如对《复苏的天空》,故事的构思和武打动作的设计(本片最大的亮点),都是由安藤亲自完成,所有的功过得失和最终呈现的价值观都是属于导演的。
本片是安藤真裕第一次出任动画总监督的处女作,此前他主要职责是原画师和动作设计师(这一点将对本片的风格产生决定性的影响)。
片名很怪,但其实导演取“无皇刃谭”这个名字只是单纯觉得“有感觉”,没有过多深刻的含义,倒是“异邦人”三字才是这个故事的主题。(不过按字面意思,“没有王者的刀剑舞台”倒也与本片内容贴切。)
安藤决定好了故事架构和人物角色后,他希望剧本能呈现一种在高潮时期戛然而止的特点,所以特定指名高山来完成这个故事。
剧本最初从2005年开始筹划,高山最终提交出了一份足以拍成两小时的剧本稿,然而安藤对此并不是很满意,他认为武打片没必要把故事讲得太复杂,尽可能压抑对角色的描写(这与高山突出人物的创作理念相反),而作为以表现武打动作为主的作品,片长也没必要超过100分钟,于是就对剧本作了相当程度的删改,把人物关系进一步简化,再删除了诸多原稿台词和配角戏份,重编成正式公映的版本。
(PS:坂本真绫饰演的城主女儿,其实当初也在被安藤导演砍戏份的行列,但因为人设很漂亮的缘故,安藤最终还是决定给她保留一些出镜率。从公主、风午、木卯、重太郎等配角仅存的戏份来看,高山最初并不想让这个故事只剩下打打杀杀,而希望有更为细腻的角色描写,另外高山向来很擅长叙述含蓄的爱情故事,然而《异邦人》却是截止至2007年为止,唯一一部没有突出爱情戏的。跳出商业化的考虑,配角戏被大幅度删减是件满可惜的事。)
从高山起草到安藤杀青,这部作品其实已经经过了很大的演变,呈现出来的最终内容很难说反映了高山最初的想法,只在片尾字幕编剧一栏中晾上了他的名字……
最终的公映版基本上已经见不到观众熟悉的高山风格,三位主角的出众并不能改变剧情上常被指责过于单调。虽说如此,经常看高山的作品的人士,依然可以从《异邦人》一片中看到自己认识的元素。比如无名和仔太郎的友情,让人想起巴尼和阿鲁;无名和罗狼这两个“异邦人”在日本的交手,似乎在重演巴尼和克莉丝在中立星的决战;明朝武装集团奉皇命前往日本的设定,仿如独眼巨人小队潜入中立星作战,而且两者都是背负着特殊使命(但在剧情上,安藤对明朝部队的刻画很单薄,明显没有高山塑造独眼巨人时那样鲜活)。
《异邦人》是一部武侠剧,很具有古典的东方色彩,该片启用了诸多中国动画人员参与制作,包括无锡三艾动画公司、深圳风动画、各TripleA的中国成员等。(不知是否工作员疏忽的缘故,李勇的名字在片尾剧组字幕表中分别以汉字和拼音各出现一次)
(让人想吐槽的是,安藤导演明显搞错了中国服饰,片中明朝的衣装风格更接近清朝时期。)
影片的打斗画面很火爆,上映后很快吸引了大量爱好者,而粉丝团体中就有押井守、庵野秀明、大友克洋、今敏、西尾铁也、水岛精二、神山健治、原恵一……并在之后获得年度奥斯卡最佳动画片提名。
《异邦人》的剧情不复杂,但设定却很混乱,剧中能够明确确定身份大概只有两帮BOSS,领主是日本人,杀手集团是明朝人,然而戏份最多的三个主角——无名、罗狼、仔太郎,却都是迷雾重重的人物。
三主角身份比较“清晰”的是无名,他不是日本人,也不是中国人,剧中没有提及他的真实姓名,人物介绍称他为“南蛮”(日本古代对欧洲人的称呼)。
仔太郎是从明国逃到日本的少年,他到底是中国人还日本人(亦或两者都不是)、“仔太郎”这个的名字是实名还是化名,这些剧情也没有交待清楚。也有人士指出在中国古代并非没有人叫“太郎”的,但剧组有没有考虑得这么深就让人无法得知。如果仔太郎不是日本人的话,那么这个故事的三位主角可都是“异邦人”了。
本片人气最高的罗狼,是被争议得最激烈的一个,他是明国的杀手成员之一,但留着一头金发,曾被猜测是来自荷兰、葡萄牙、色目、西域、混血儿……他的武术流派、所持武器也让人争论不休,有唐刀、倭刀、苗刀、日本刀等各种说法。
其实,在日本网站及日文维基百科上,介绍罗狼时提到他是有西方系相貌的异国人,武器是倭刀。所谓倭刀,其“倭”是指风格,而非“日本人的刀”。倭刀在发展过程中深受唐刀影响,而苗刀则是根据倭刀改制而成(“苗刀”这一称呼是到清末民初才有的,早期称“宝刀”,或者叫“倭刀”也不为过)。倭刀在中国地区一直被广为使用,明清时期还是中国军人的重要装备,如今已溶入部分中国武术。
《异邦人》充满东方式的古典色彩,可到头来日本和明国成了两大酱油帮,最终的决战舞台竟是由两个来自西方的异邦人上演,这确实雷到不少人。
给罗狼配音的山寺宏一在本片饱受中文折腾,为了说好那几句中文,还请了中国朋友帮他苦练四个多小时,非常努力。故事开头,罗狼潇洒地修理了几个武士,然后很酷地大开金口结果却来了一句:“难道此地只有此等好色(货色)吗?”让无数中国观众想当场撞墙……
当然客观地说,山寺后期有几句中文还是说的可以的,导演夸赞他的中文“近乎完美”……(字幕组翻译这段话时忍不住用一个“-_-”表情以表吐槽……)