viva la vida的歌曲歌词
(Coldplay的《live 2012》现场演唱解释版本(与其他正式唱片版本不同))
VivaLaVida - Coldplay
I used to rule the world
大千世界曾由我主宰
Seas would rise when I gave the word
巨浪也曾因我之命澎湃
Now in the morning I sleep alone
而今我却在黎明独自入眠
Sweep the streets I used to own
在曾经属于我的街道落寞徘徊
I used to roll the dice
大千世界曾由我主宰
Feel the fear in my enemy's eyes
尽情品味惊恐在死敌瞳孔绽开
Listen as the crowd would sing:
倾听着百姓高歌喝彩
Now the old king is dead!
先王亡矣!
Long live the king!
新王万代!
One minute I held the key
此刻我手握权位经脉
Next the walls were closed on me
转瞬才知宫墙深似海
And I discovered that my castles stand
恍然发现我的城池
Upon pillars of salt, pillars of sand
基底散如盐沙乱似尘埃
I hear Jerusalem bells are ringing
我听到耶路撒冷钟声传来
Roman Cavalry choirs are singing
罗马骑兵歌声震彻山海
Be my mirror my sword and shield
担当我的明镜,利剑和盾牌
My missionaries in a foreign field
我的传教士屹立边疆之外
For some reason I can't explain
只因一些缘由我无法解释
Once you go there was never, never an honest word
一旦你离开这里便不再,不再有逆耳忠言存在
That was when I ruled the world
而这便是我统治的时代。
It was the wicked and wild wind
凛冽邪风呼啸袭来
Blew down the doors to let me in.
吹散重门使我深陷阴霾
Shattered windows and the sound of drums
断壁残垣礼崩乐坏
People could not believe what I'd become
世人不敢相信我已当年不再
Revolutionaries Wait
起义大军翘首期待
For my head on a silver plate
有朝一日我站上断头台
Just a puppet on a lonely string
恰如傀儡随吊线寂寞摇摆
Oh who would ever want to be king?
悲哉,谁又曾渴望万人膜拜?
I hear Jerusalem bells a ringing
听那耶路撒冷钟声传来
Roman Cavalry choirs are singing
罗马骑兵歌声震彻山海
Be my mirror my sword and shield
担当我的明镜,利剑和盾牌
My missionaries in a foreign field
我的传教士屹立边疆之外
For some reason I can't explain
只因一些缘由我无法释怀
I know Saint Peter won't call my name
我亦知天堂之门不会为我敞开
Never an honest word
不再有逆耳忠言存在
But that was when I ruled the world
而这便是我统治的时代
(Ohhhhh Ohhh Ohhh)
(哦哦哦)
Hear Jerusalem bells a-ringing
听那耶路撒冷钟声传来
Roman Cavalry choirs are singing
罗马骑兵歌声震彻山海
Be my mirror my sword and shield
担当我的明镜,利剑和盾牌
My missionaries in a foreign field
我的传教士屹立边疆之外
For some reason I can not explain
只因一些缘由我无法释怀
I know Saint Peter won't call my name
我亦知天堂之门不会为我敞开
Never an honest word
不再有逆耳忠言存在
But that was when I ruled the world
而这便是我统治的时代 版本1
Viva La Vida
Wyatt.earp翻译1
生命无上
I used to rule the world
昔日万邦孤为王。
Seas would rise when I gave the word
四海沉浮吾独断
Now in the morning I sweep alone
今朝悚悟广寒中
Sweep the streets I used to own
茕茕孑立如孤魂
I used to roll the dice
昔日生杀吾人掌
Feel the fear in my enemy's eyes
谈笑声中枭敌首
Listen as the crowd would sing:
略听草民高声赞
Now the old king is dead! Long live the king!
成王败寇皆正义!
One minute I held the key
黄袍加身掌权柄
Next the walls were closed on me
万丈高墙孤自囚
And I discovered that my castles stand
枉有阿房三千里
Upon pillars of salt and pillars of sand
根如酥盐碎沙砾
I hear Jerusalem bells are ringing
圣城钟声惊孤魂
Roman Cavalry choirs are singing
骁骑战歌讥吾行
Be my mirror my sword and shield
诤友忠谏与勇将
My missionaries in a foreign field
旨谕番邦诸王知!
For some reason I can't explain
天子寂然事终焉
Once you go there was never,
君可知?为王称孤,
never an honest word
绝尽诤言终愚己
That was when I ruled the world
此诚寡人为王一世鉴
It was the wicked and wild wind
滚滚红尘如浪潮
Blew down the doors to let me in.
寡人逐流如朽竹
Shattered windows and the sound of drums
贼逆兵祸百业零
People couldn't believe what I'd become
世人皆惊英雄殁
Revolutionaries wait
弑君志士皆翘首
For my head on a silver plate
血祭孤首谢干支
Just a puppet on a lonely string
如若傀儡随弦舞
Oh who would ever want to be king?
谁愿称王百年孤
I hear Jerusalem bells are ringing
圣城钟声惊孤魂
Roman Cavalry choirs are singing
骁骑战歌讥吾行
Be my mirror my sword and shield
诤友忠谏与勇将
My missionaries in a foreign field
旨谕番邦诸王知:
For some reason I can't explain
天子寂然事终焉
I know Saint Peter won't call my name
圣人离弃吾自知
Never an honest word
绝尽诤言终愚己
But that was when I ruled the world
此诚寡人为王一世鉴
版本2
Wyatt.earp翻译2:
启示录版
Coldplay - Viva La Vida
Viva La Vida
生命万岁
I used to rule the world
我曾是这个世界的主宰
Seas would rise when I gave the word
海洋亦遵从我的旨意而分开
Now in the morning I sleep alone
而今我却像幽灵一般游荡
Sweep the streets I used to own
徘徊在我建立的条条框框之上
I used to roll the dice
世上所有权力曾由我一人掌握
Feel the fear in my enemy's eyes
敌人恐惧的目光时时紧盯于我
Listen as the crowd would sing:
只听到愚蠢的小民常常高唱赞歌
Now the old king is dead! Long live the king!
“旧王已矣,新王永世!”
One minute I held the key
人人都起誓世上的权柄全归于我
Next the walls were closed on me
他们却哭泣着将我锁于高墙之内
And I discovered that my castles stand
而那光芒万丈的神祗
Upon pillars of salt and pillars of sand
却是建立在谎言和虚无之上
I hear Jerusalem bells a ringing
我听到耶路撒冷的圣钟为我而轰鸣
Roman Cavalry choirs are singing
罗马骑兵四处传诵我的奇迹
Be my mirror my sword and shield
你们就是我的真理、生命、道路
My missionaries in a foreign field
那些代我泽被苍生的信徒们
For some reason I can't explain
我不会告诉你们为什么
Once you go there was never,never an honest word
但如果你们发觉世上再也无半点真知灼见
That was when I ruled the world
我将再临末世将众生拯救
It was the wicked and wild wind
那时会有一阵狂烈的暴风
Blew down the doors to let me in
击碎所有紧闭的城府从而让我驾临
Shattered windows and the sound of drums
你们眼前的世界将会伴着擂动的战鼓而支离破碎
People couldn't believe what I'd become
那时我将会以不可置信的面目出现在你们的面前
Revolutionaries wait
那些撒旦的信徒随时都在等待
For my head on a silver plate
将盛着我的头颅银盘献于祭坛之上
Just a puppet on a lonely string
一切主宰之名皆为过眼烟云
Oh who would ever want to be king?
谁愿担当皆是枉然
I hear Jerusalem bells a ringing
我听到耶路撒冷的圣钟为我而轰鸣
Roman Cavalry choirs are singing
罗马骑兵四处传诵我的奇迹
Be my mirror my sword and shield
你们就是我的真理、生命、道路
My missionaries in a foreign field
那些代我泽被苍生的信徒们
For some reason I can't explain
我不会告诉你们为什么
I know Saint Peter won't call my name
但我知道圣彼得依然不敢与我相认
Never an honest word
世上再无真知灼见之时
But that was when I ruled the world
我将再临末世将众生拯救
版本3
Wyatt.earp翻译3
I used to rule the world
普天之下兮;莫非吾土
Seas would rise when I gave the word
四海沉浮兮;随孤言出
Now in the morning I sweep alone
然则今晞兮;形影靡靡
Sweep the streets I used to own
独步艰难兮;无衣无袍
I used to roll the dice
吾忆往昔兮;笑斩防风
Feel the fear in my enemy’s eyes
顺臣敌酋兮;莫敢侧目
Listen as the crowd would sing:
氓隶皆赞兮;略闻凯歌
“Now the old king is dead! Long live the king!”
“前朝已矣兮;唯吾新王!”
One minute I held the key
吾既登极兮;面南称孤
Next the walls were closed on me
如梦如幻兮;如狱如囚
And I discovered that my castles stand
须臾悚悟兮,贝阙珠宫
Upon pillarsof salt and pillars of sand
如诳如嗔兮;如谬如虚
I hear Jerusalem bells are ringing
惊遽孤魂兮;圣城钟鸣
Roman Cavalry choirs are singing
鼓瑟咏歌兮,大秦骁骑
Be my mirror, my sword and shield
戈矛修戟兮;为我甲兵
My missionaries in a foreign field
皆离孤寡兮;尽属夷狄
For some reason I can’t explain*
天子寂然兮;无言无辞
Once you go there was never
若觉此域兮;恭默守静
Never an honest word
绝尽忠谏兮;无诤无箴
That was when I ruled the world
亡国之鉴兮,唯吾称王
It was the wickedand wild wind
如狂如烈兮,世事无常
Blew down the doors to let me in
似尘似沙兮,寡人逐流
Shattered windows and the sound of drums
破碎乱行兮,士闻鼓音
People couldn’t believe what I’d become
天子倾颓兮,世人皆惊
Revolutionaries wait
望眼欲穿兮,革命志士
For my head on a silver plate
枭首置案兮,血祭干支
Just a puppet on a lonely string
寡人自知兮,随线傀儡
Oh who would ever want to be king?
此皆后明兮,谁愿为王?
I know Saint Peter will call my name
圣人离弃兮,唯吾自知
Never an honest word
若觉此域兮;恭默守静
But that was when I ruled the world
亡国之鉴兮,唯吾称王
I hear Jerusalem bells are ringing
惊遽孤魂兮;圣城钟鸣
Roman Cavalry choirs are singing
鼓瑟咏歌兮,大秦骁骑
Be my mirror, my sword and shield
戈矛修戟兮;为我甲兵
My missionaries in a foreign field
皆离孤寡兮;尽属夷狄
For some reason I can’t explain
天子寂然兮;无言无辞
I knowSaint Peter will call my name
圣人离弃兮,唯吾自知
Never an honest word
绝尽忠谏兮;无诤无箴
But that was when I ruled the world
亡国之鉴兮,唯吾称王
歌曲赏析
歌词里歌颂的生命万岁是指自由的意思,生命不是单纯活着,而是自由的有意义的活着。歌名是西班牙语,也是一句名句。
从歌词中可看出,这首歌写的人物是路易十六,其背景是法国大革命前后。“Revolutionaries wait for my head on a silver plate”这句歌词可以明显看出,还有一句形容法国大革命的那股革命风暴的就是“It was a wicked and wild wind”。该段最后一句“Oh who would ever want to be king?”,我想算得上是对路易十六的同情吧。
虽说路易十六和玛丽王后毫不在乎法国人民的生活,对政治的漠不关心很不负责任,但我觉得这更像是命运和他们玩了一个游戏,而且他们输了。
玛丽并不像维多利亚一样那么灵敏,她更像一个邻家女孩。若她不是生来的公主,那么她很有可能过着美好的生活,活泼待人真诚热情的她会受到人们的喜爱。但是命运无情的把她塞入一个公主的身份里,让她成为王后。
她不懂政治,她看不透她身边的人是为什么和她亲近,她是一个轻而易举就能被人利用,过后还全然不知发生过了什么的女孩,她怎么能当王后?她不知道王后是什么,只知道当上了王后就可以享受荣华富贵,没有人告诉过她王后的责任是什么。
路易十六也不是一个当国王的料,反而是他的那些可怕的兄弟更适合当国王(真不知道他这个王位怎么混来的!)。不可不承认,他的确是一个好丈夫,他总是毫无怨言地为玛丽偿还巨额债务,如果他是一个普通人,人们谈论的则是他对玛丽的好,而不是他的笨拙。
我们是否想起了“千古词帝”唐后主李煜,“木匠皇帝”明熹宗朱由校?
春花秋月何时了?往事知多少!小楼昨夜又东风,故国不堪回首月明中。
雕阑玉砌应犹在,只是朱颜改。问君能有几多愁?恰似一江春水向东流。
——李煜《虞美人》
历史本也就是相通的。
从viva la vida的歌词中我们也能体会到作者所描写的路易十六的无奈与凄凉,这样的情感与李煜的虞美人或多或少有些相同吧。
就像《断头王后》的作者斯蒂芬茨威格所说的:
“他们都不过是平凡的普通人,他们既不残忍也不邪恶。相反,与大多数人一样,有着和善友好的基本品质。生于一个平凡时代,他们或许还是能受到人们的普遍尊敬。可悲的是,他们都不具备应付动荡混乱的杰出能力,在戏剧化的历史中顽强坚定地活着。他们注定只能不平凡的死去。”