nomolove

呵呵。要分不代表要字多。我喜欢言简意赅。看看我的分析吧。

A

home

without

love

is

no

more

a

home

than

a

body

without

a

soul

is

a

man.

正像没有灵魂的身躯不成其为人一样,没有爱的家也不成其为家。

从语法角度讲是对的,A

home

without

love

is

no

more

a

home

和a

body

without

a

soul

is

a

man他们是同位语,所以有两个"is"

这句话的结构是:A

home

without

love

is

a

home

a

body

without

a

soul

is

a

man

.

中间用no

more

than

连接

这是"no

more

…than…"句型

no+比较级+than”结构表示对两个比较对象都进行否定(可由neither…nor…结构来改写)。例如:

I’m

no

more

foolish

than

you.我们俩都不傻。(相当于Neither

I

nor

you

is

foolish.

以上两点分析结合了。这个句子就应该理解了吧。

2.The

oceans

do

not

so

much

divide

the

world

as

unite

it.

与其说海洋分割了全世界,不如说它使全世界联合起来。

"not

so

much…as"和"not

so

much

as

…"结构,"not

so

much…as"="not

so

much

as

…",其中as有进可换用but

rather,可译为:"与其说是……毋须说是……"。而"not

so

much

as"="without(not)even,"可译为"甚至……还没有"。

总之。这两句都考察的是对词组和句子结构的分析。要把每个词组抽出来看。