此情可待 的歌词中文意思是什么

《此情可待》

原唱:Richard Marx

填词:Richard Marx

谱曲:Richard Marx

编曲:Richard Marx

歌曲:

Oceans apart day after day.?

远隔重洋,日复一日。

And I slowly go insane.?

我逐渐变得忧郁。

I hear your voice on the line.?

我可以在电话里听见你的声音。

But it doesn't stop the pain.?

但这并不能减轻我的悲伤。

If I see you next to never.?

如果再也不能与你相见。

How can we say forever

我们又怎么能够说永远?

Wherever you go.?

无论你去何地。

Whatever you do.?

无论你做何事。

I will beright here waitingfor you!?

我都将会在这里等你!

Whatever it takes.?

无论怎么样。

Or how my heart breaks.?

无论我多悲伤。

I will be right here waiting for you !?

我都将会在这里等你!

I took for granted,all the times.?

我始终都认为。

That I thought would last somehow.?

我们的感情会天长地久。

I hear the laughter,I taste the tears.?

我听见你的笑声,我品尝眼泪。

But I can't get near you now.?

但此刻我已不能接近你。

Oh,can't you see it baby

哦,宝贝,难道你不知道?

you've got me going crazy.?

你已经使我着迷。

Wherever you go.?

无论你去何地。

Whatever you do.?

无论你做何事。

I will be right here waiting for you!?

我都将会在这里等你!

Whatever it takes.?

无论怎么样。

Or how my heart breaks.?

无论我多悲伤。

I will be right here waiting for you!?

我都将会在这里等你!

I wonder how we can survive.?

我不知道我们怎么能挽救。

This romance.?

这份浪漫。

But in the end if I'm with you.?

但如果最终我能与你同在。

I'll take the chance.?

我将抓住机会。

Oh,can't you see it baby

哦,宝贝,难道不你知道?

you've got me going crazy.?

你已经使我着迷。

Wherever you go.?

无论你去何地。

Whatever you do.?

无论你做何事。

I will be right here waiting for you!?

我都将会在这里等你!

Whatever it takes.?

无论怎么样。

Or how my heart breaks.?

无论我多悲伤。

I will be right here waiting for you!?

我都将会在这里等你!

Waiting for you!?

等待你!

扩展资料:

《此情可待》(Right Here Waiting ),是电影《终有一天感动你》(Bed of Roses)主题曲。也曾作为《有一个地方只有我们知道》的插曲。

《此情可待》Richard Marx的原创歌曲,收录于专辑《Repeat Offender》。

1989年5月,Richard Marx翻录制作了《重犯》专辑的新版本,发行量仍超过6,000,000张,其中的两首单曲《Satistied》和《Right Here Waiting 》都成为排行榜冠军歌曲。

随后,他的歌曲《安琪丽亚》(Angelia)、《称心如意》(Satisfied)和《此情可待》(Right Here Waiting)也大获成功,其中后二首均排行榜首,它们使用Richard Marx成为摇滚乐坛的超级巨星。