血浓于水词语解释
“血浓于水”一词,直译自“The blood is thicker than water”,是第二次鸦片战争中的一名美军将领说出来的一句名言。 话说1859年6月18日,英国侵略军抵达天津的大沽口,打算沿河而上,攻入京津,逼迫清 *** 通过《天津条约》。他们与在大沽口炮台设防的清军发生了战斗。虽然当时太平天国声势正盛,清王朝这个国事糜烂, 是一塌糊涂,但大沽口的清军却委实打得不赖。他们之前用沉船及其他障碍物堵塞了江面,使得英国炮舰不好展开火力。并且运用故意示弱,不开火,等英国舰队大模大样逼近了,才突然攻击的恐怖主义战法,干掉了几首英国小船。英国在陷入混乱以后,重新整队,再度攻来。这个英国兵也很勇敢,看到舰炮打不赢,就纷纷抢滩登陆,想从陆路进攻,拿下大沽口炮台。结果呢,他们在海滩上死掉很多。 这个时候,在附近洋面上,还扎着一只美国舰队。美国 *** 当时和英法俄一道,从外交上逼迫清廷批准天津条约。但是对清朝宣战的只有英法两国,就是后来烧了咱们的圆明园“英法联军”。至于美国 *** ,在这场战争中仍然处于中立地位。这个你在史书上查得到。 好了,这时美国舰队的司令官,叫做“Josiah Tatnall”的, 他看见英国白人进攻不力,正被黄种中国人在海滩上屠杀着。他就再也忍不住啦,不顾自己 *** 的立场,下令舰队向大沽口炮台的清军开火,并且命令美国士兵上岸,帮助英国人。那么他向属下下的命令是什么呢? 这个命令的原文就是:" The Blood Is Thicker Than Water" --------" 血浓于水 "。 Josiah Tatnall的逻辑很简单--------因为要帮cousin英国人打东亚病夫啊,所以不宣而战也无所谓。反正最后打赢了," The Blood Is Thicker Than Water" 从此成为一段佳话,一个著名的西谚。 FROM: ks.yahoo/question/1306121504057