为何日语里的“靖”“康”二字训读都是yasu啊,与中国历史有关系吗

靖康 やすよし

不同的汉字发音一样并不奇怪,应该说是很常见的事情,而且通常一个汉字也有好几个发音,分音读和训读。

和中国当然有关,和中国历史的话也有点关系吧。毕竟日语有一部分音是汉朝时候的发音、一部分是唐朝时候的、一部分是江南吴音、以及两广的粤音这样。