禁止酒后驾车是不是no drunken driving?

英语中对于“酒后驾车”的固定表达方式,依据其饮酒程度有“DUI”,即drive?under?the?influence(of?alcohol),或者是?OUI(operating?under?the?influence);以及“drunk?driving”或DWI(driving?while?intoxicated)。第一种表示饮酒后驾车,第二种为醉酒后驾车。

一般在国外DUI出现的多些,见贴的图。

所以禁止酒后驾车可以翻译成DUI?Prohibited显得更加地道些!

如果觉得有用的话,希望可以及时采纳!谢谢!欢迎追问!