红玫瑰的英文是什么?

《A Red, Red Rose》(红玫瑰)

by Robert Burns 郭沫若译

O,my luve's like a red, red rose,

吾爱吾爱玫瑰红,

That's newly sprung in June;

六月初开韵晓风;

O, my luve's like the melodie ,

吾爱吾爱如管弦,

That's sweetly played in tune.

其声悠扬而玲珑。

As fair art thou, my bonnie lass,

吾爱吾爱美而殊,

So deep in luve am I;

我心爱你永不渝,

And I will luve thee still, my dear.

我心爱你永不渝,

Till a' the seas gang dry.

直到四海海水枯;

Till a'the seas gang dry,my dear,

直到四海海水枯,

And the rocks melt wi' the sun;

岩石融化变成泥,

I will luve thee still, my dear,

只要我还有口气,

While the sands o' life shall run.

我心爱你永不渝。

And fare thee still, my only luve!

暂时告别我心肝,

And fare thee weel awhile!

请你不要把心耽!

And I will come again, my luve,

纵使相隔十万里,

Though it were ten thousand mile.

踏穿地皮也要还。

扩展资料:

诗歌《A Red,Red Rose》为英国著名诗人Robert Burns所作,是英语诗歌中很有名的一首。此诗采用民谣体,全文***分四节,每节四行,大体上奇数行为四音步,偶数行为三音步,双行押韵,大体上为抑扬格。

《A Red Red Rose》是诗人的代表作,用苏格兰方言写成,它开创了英国浪漫主义诗歌的先河,对济慈、拜伦等人有很大的影响。这首诗吸收了民歌的特点,朗朗上口,音调流畅悦耳,词语质朴无华,情感热烈真挚。

百度百科-《A Red,Red Rose》