潘玮柏的我想更懂你英文版·叫什么··别说没有什么的·我前段时间下过·结果弄不见了··

网上有说是: teenage life——Daz Sampson 说唱风格确实很像,楼主自己可以听一下

但我还是要很负责的告诉楼主,这首歌是没有英文版本的。请看歌曲的词曲作者:

“我想更懂你”

作词:姚若龙/Rap词:潘玮柏 作曲:李念和 编曲:李念和 女声:苏芮

全部都是中国人,哪里是翻唱英文的呢?通常中文翻唱外国的歌曲,作曲家通常不是中国人。举几个例子

蔡依林的“Love Love Love”

作词:天天 作曲:Konstantin Meladze

她是用了virgos(圣女天团)的“Stop!Stop!Stop! ”,其曲作者就是Konstantin Meladze

再来一首老外翻唱中文的“Take Me To Your Heart”

原唱是张学友的“吻别”

作词:何启弘 作曲:殷文琦

Take Me To Your Heart

词作者:Jascha Richter

曲作者有的就直接写“张学友”

接下来我们欣赏一下网络对“我想更懂你”的评论

引子乐评

词:虽然对姚若龙的词一向由温婉的情歌的定势理解,但是对于《我想更懂你》的创作还是有不少新的元素的,可惜还是脱不了他固有的那份温婉味。苏芮演唱部分歌词,姚若龙是得心应手的,写地很不错,但是就如我一直以来的感觉,没有太多新的东西。反而是RAP部分,有不少新的元素在里面,不过不清楚RAP词是潘玮柏的创作还是姚若龙的创作。对于两代人的隔阂和互不理解,在RAP部分表现地比较清晰,但是总感觉还不够,可能是一个文化差异的问题。说到文化差异,可以说是这首歌曲的一个亮点:包括歌曲开头的母子英文对白,RAP中采用的英文词,可以理解为一个更多接受西方文化的孩子和传统文化的父母的矛盾。但是正如歌里所说的,父母“永远爱着你”,而孩子更想“回到过去”,享受那份童真时候的爱。

曲和编曲:因为是一个人的创作,而且曲说不上有什么新意,就合在一起说了。编曲中的东方元素和西方元素冲击地很好,本身就是一个文化的对冲。在RAP中插入女声,一个融合,也代表一个理解的过程。

(评论参考:http://www.q3q.org/read.php/574.htm)

因此,随着音乐的国际化,歌曲演唱者、词作者和曲作者的创作日益与国际接轨,在中文歌曲中又出现英文、法文是很正常的。很高兴看见很多朋友都关心这个问题,也希望楼主不要过于失望。就让我们一同享受这样一首别有风味的歌吧~~