《报任安书》中的‘亦欲以究天人之际,通古今之变,成一家之言。’翻译

翻译为:也是想探求天道与人事之间的关系,贯通古往今来变化的脉络,成为一家之言。

西汉司马迁《报任安书》,原文选段:

亦欲以究天人之际,通古今之变,成一家之言。草创未就,会遭此祸,惜其不成,是以就极刑而无愠色。仆诚以著此书,藏之名山,传之其人,通邑大都,则仆偿前辱之责,虽万被戮,岂有悔哉!然此可为智者道,难为俗人言也!

译文:

也是想探求天道与人事之间的关系,贯通古往今来变化的脉络,成为一家之言。刚开始草创还没有完毕,恰恰遭遇到这场灾祸,我痛惜这部书不能完成,因此便接受了最残酷的刑罚而不敢有怒色。

我现在真正的写完了这部书,打算把它藏进名山,传给可传的人,再让它流传进都市之中,那么,我便抵偿了以前所受的侮辱,即便是让我千次万次地被侮辱,又有什么后悔的呢!但是,这些只能向有见识的人诉说,却很难向世俗之人讲清楚啊!

扩展资料

创作背景:

这篇文章是司马迁写给任安的回信。任安是司马迁的朋友,曾经在狱中写信给司马迁,叫他利用中书令的地位“推贤进士”。司马迁给他回了这封信。

文章主旨:

这是作者写给其友人任安的一封回信。作者在信中以激愤的心情,陈述了自己的不幸遭遇,抒发了为著作《史记》而不得不含垢忍辱苟且偷生的痛苦心情。这封书信的思想内容主要表现为四个方面:

1、反映了司马迁的光辉性格和封建统治者的一些恶劣行为;

2、反映了封建刑狱制度的黑暗、残酷;

3、在中国文学史上最早提出了“发愤著书”的理论;

4、揭露封建帝王对待史官的态度和自己写作《史记》的情况。

百度百科-报任安书