名诗我译(哈姆林·加兰?篇)——四月天
译文:真念一思
配图摄影: 花开听禅xm
配诗:蛮力
春天来到花儿开,白云飘翔青山外。
鸟啼风吹心情爽,灿烂阳光洒楼台。
? (感谢蛮力配诗鼓励支持!)
配诗:斗室散人
春风梦起,幸有蛙鸣。
诗中颜色,旧历空空。
? (感谢斗室散人配诗鼓励支持!)
Days of witchery, subtly sweet,
When every hill and tree finds heart,
那些迷人的日子
散发着淡淡芳香
每座山、每棵树
都焕发出勃勃生机
When winter and spring like lovers meet
In the mist of noon and part -
冬天与春天
像恋人一样
在正午的轻雾中
相聚又分离
In the April days.
Nights when the wood frogs faintly peep
Once - twice - and then are still,
在四月的日子里
那些夜晚
树蛙轻轻叫着
一下,两下
然后便是一片寂静
And the woodpeckers' martial voices sweep
Like bugle notes from hill to hill -
Through the pulseless haze
啄木鸟威武的嗓音
如军号般
穿破无声无息的迷雾
响彻层层山峦
Days when the soil is warm with rain
And through the wood the shy wind steals
Rich with the pine and the poplar smell
那些日子
土壤被雨水浸润
而变得温暖起来
羞怯的风儿
偷偷从林间溜过
满载着
松树与白杨的清香
And the joyous earth like a dancer reels
Trough april days
还有快乐的大地
就像一个舞者
翩翩起舞
沉浸在
这四月的日子里......
作者简介:
哈姆林·加兰Hamlin Hannibal Garland(1860年9月14日~1940年3月4日),美国小说家、诗人,以他的短篇小说和自传体《中部边疆》系列小说出名。在美国文学史上有一定的地位。
加兰早年随父母西移民,从威斯康辛州到艾奥瓦州,然后到达科他州,1884年因不愿过动荡的拓荒生活而去波士顿另谋出路,他在当地自学成才,逐渐在波士顿和剑桥的文学圈子中立足,并接受小说家威廉·迪安·豪威尔斯的影响。
加兰在他的短篇小说中记录了美国中部大平原的拓荒生活艰苦以及经济上的挫折和困窘,这些小说收集在他的《大路》(1891)一书中,是他的优秀作品之一。
主要著作
1917年,他在一种平和的适于写作的心态下写出了《中部边疆的儿子》,勾画出他作为拓荒农夫的儿子的家庭背景和童年,出版后立即获得好评,获得了1921年的普利策传记文学奖。其续作《中部边疆的女儿》(1921)和《中部边疆的开路先锋》(1926)和他最后的历史自传小说均为获得同样的成功。主要诗作有《普通人》等。本诗以拟人化的手法,表达了作者对山的崇敬。这些山,可以看作是美国西部开拓者的化身 。
欢迎关注专题: 名诗我译
不断更新中,敬请来访赐教!
(图片来自好友: 花开听禅xm ,特 在此致敬致谢!)
题图诗:庐阳第一怪
? 紫杯朝天,琼露半盏。
? 一丝虔诚,千重真念。
? ——\一丝怪念组合?
? (感谢庐阳第一怪配诗鼓励支持!)