夜的回忆 西班牙民歌 ,歌词是什么意思?

关于歌词的中文译文,一***有两个版本。而且网上充斥着的似乎是那个长而凄美的暗黑哥特风译本。很惭愧,第一次找的时候,也被那段美丽的译文骗进了。后来接着找,才发现正如某位大人所说的,译为《夜的回忆》(Night Memory)的这个版本才是真正正确的,我把歌词对应中文大致看了一下,再翻了一下字典,发觉这个译本才是真真实实忠于加里西亚方言原文的。

这是一首为了被污染的大海而写的环保歌曲,而非网上讹传的《盛世安魂曲》云云。 歌词:(已根据歌曲的编曲进行相应的校对、修正)

黎明,海港在沉睡,爱 Madrugada, o porto adormeceu, amor,

月光轻抚著海浪 a lúa abanea sobre as ondas

犹如晚霞散尽 piso espellos antes de que saia o sol

在夜裏,守望的是她的记忆 na noite gardei a túa memoria.

又一次失去了生命 Perderei outra vez a vida

破晓时分 cando rompa a luz nos cons,

小鸟失去了生命 perderei o día que aprendín a bicar

睁大著双眼,向大海诉说 palabras dos teus ollos sobre o mar,

小鸟失去了生命 perderei o día que aprendín a bicar

睁大著双眼,向大海诉说 palabras dos teus ollos sobre o mar,

噩耗,从远方传来,悲伤 Veu o loito antes de vir o rumor,

潮水退去后剩下了阴影 levouno a marea baixo a sombra.

漆黑的小船无声无息 Barcos negros sulcan a ma?0?9á sen voz,

空空的渔网,连海鸟都不见 as redes baleiras, sen gaivotas.

虚伪的人啊 E dirán, contarán mentiras

你们 para ofrecerllas ao Patrón:

或许只是为了一点浅薄的利益 quererán pechar cunhas moedas, quizais,

就将目光投向了大海 os teus ollos abertos sobre o mar.

或许只是为了一点浅薄的利益 quererán pechar cunhas moedas, quizais,

就将目光投向了大海 os teus ollos abertos sobre o mar.

黎明,海港苏醒了,爱 Madrugada, o porto despertou, amor,

地上的时钟纹丝不动 o reloxo do bar quedou varado

酒馆却依旧颓垣 na costeira muda da desolación.

我们不会忘记,不会原谅 Non imos esquecer, nin perdoalo.

回归,回归生命 Volverei, volverei á vida

破晓时分 cando rompa a luz nos cons

大海已失去了往日的自豪 porque nós arrancamos todo o orgullo do mar

我们还要怎样 non nos afundiremos nunca máis

她的记忆已经回不了从前 que na túa memoria xa non hai volta atrás:

我们的谦卑早已不再 non nos humillaredes NUNCA M?0?9IS.

我们的谦卑早已不再 non nos humillaredes NUNCA M?0?9IS.