求 鹅妈妈的故事 全文

<1>谁杀了知更鸟?

是我,麻雀说,

我杀了知更鸟,

用我的弓和箭。

谁看到他死?

是我,苍蝇说,

我看到他死,

用我的小眼睛。

谁取走他的血?

是我,鱼说,

我取走他的血,

用我的小碟子。

谁来做寿衣?

是我,甲虫说,

我将为他做寿衣,

用我的针和线。

谁来挖坟墓?

是我,猫头鹰说,

我将为他挖坟墓,

用我的凿子和铲子。

谁来当牧师?

是我,乌鸦说,

我将为他当牧师,

用我的小本子。

谁来当执事?

是我,云雀说,

如果不是在暗处,

我将当执事。

谁拿火炬来?

是我,红雀说,

我将拿它片刻。

我将拿火炬来。

谁来当主祭?

是我,鸽子说,

我将当主祭。

为吾爱哀悼。

谁来抬棺?

是我,鸢说,

若不经过夜晚,

我将抬棺。

谁来扶棺?

是我们,鹪鹩说,

还有公鸡和母鸡,

我们将扶棺。

谁来唱赞美诗?

是我,画眉说,

当他埋入灌木丛中,

我将唱赞美诗。

谁来敲丧钟?

是我,牛说,

因为我可以拉钟,

所以,再会了,知更鸟。

当丧钟 为那可怜的知更鸟响起,

空中所有的鸟 都悲叹哭泣。

启事

关系人请注意,

下回小鸟审判,

受审者为麻雀。(注三)

此首「谁杀了知更鸟」也有人翻做「知更鸟之死」,是鹅妈妈童谣中相当著名的一首,国外的鹅妈妈童谣集一般皆会收录,但来到国内,国内出版的鹅妈妈童谣集几乎不会收录这首「Who killed led Cock Robin?」。此首歌旋律轻快且优美,也是许多英国小孩朗朗上口的一首童谣。

「Who killed led Cock Robin?」内容描述知更鸟(Cock Robin)原本被天上所有的鸟儿喜爱,最后却在小鸟审判(bird assizes)中死亡的故事。看似荒诞的童话故事,尤其是最后”下回的受审者”竟然是童谣一开始杀了知更鸟的麻雀,杀人者亦会受到审判,使得这首童谣更添加了因果循环的深层含意。

也有不少的推理小说或推理漫画喜欢引用这首「Who killed led Cock Robin?」,如 S.S.范达因在 1928 年出版的著名推理小说“The Bishop Murder Case”(中译为《主教杀人事件》)中即引用了这首与其余两首鹅妈妈童谣。

<2> 十个小黑人外出吃饭,

一个噎死还剩下九个。

九个小黑人熬夜到很晚,

一个睡过头还剩下八个。

八个小黑人到德文游玩,

一个说要留下还剩下七个。

七个小黑人砍棍子,

一个把自己砍成两半还剩下六个。

六个小黑人玩蜂窝,

一只黄蜂盯住一个还剩五个。

五个小黑人进了法院,

一个被留下还剩下四个。

四个小黑人到海边,

一条红色的鲨鱼吞下一个还剩下三个。

三个小黑人走进动物园里,

一只大熊抓走一个还剩下两个。

两个小黑人坐在太阳下,

一个热死只剩下一个。

一个小黑人觉得好寂寞,

他上吊后一个也不剩。(注四)

此首童谣十个小黑人(Ten little nigger boys went out to dine)也是鹅妈妈童谣中非常著名的一首 内容看似相当荒唐 但也十分有趣 可是现在这首童谣的最后一句"He went and hanged himself, and then there were none.”可能因不适合儿童,所以时常改成”He got married, and then there were none.”(他结婚后一个也不剩)。

歌词描述原有十个小黑人,经过了许多波折,使得原本在一起的他们最后只剩一个人,剩下的那个小黑人觉得非常寂寞,便上吊自杀了。这也可以喻为原本为劳工阶级的一群人,在中产阶级、资本主义残酷的压迫后,渐渐的凋零,到了最后一个也不留。

知名的推理小说家,拥有”谋杀天后”之称的 Agatha?Christie(阿加莎.克里斯蒂),也曾以这首童谣为背景写出了"And Then There Were None″(中译名为《无人生还》)此本小说。

<3>(莉琪波登拿着斧头)

莉琪波登拿起斧头,

劈了妈妈四十下;

当她意识到自己的行为,

又砍了爸爸四十一下。(注五)

此首令人发指的童谣「Lizzie Borden Took An Axe」,其实是由真实的故事改编而成的。

1892 年 8 月 4 日午前,瀑布河城银行家安德鲁波登(Andrew Borden)33 岁的女儿莉琪波登(Lizzie Borden, 1860~1927)突然对自家女仆呼喊,惊叫自己的父亲遭人用斧头砍死在屋内;医师、邻居等人闻讯陆续赶到,众人进一步发现莉琪的继母也被利斧击毙于二楼。尽管莉琪波登因为涉嫌重大而被逮捕,历经一年多的侦讯审判,司法做出了无罪开释的结论,引起舆论哗然。

案子审理期间法庭内外都有相当激烈的推理、辩论,有不少人直觉传闻和继母一直处得不好的莉琪有行凶动机,然而却缺乏有力的犯案证据以及目击证人;法庭上淑女形象的莉琪波登看起来无助而纤弱,赢得全以男性组成的陪审团(当时美国女性尚无参政权)同情,在一个多小时的讨论之后,认定其人并非凶手。若不是莉琪杀了自己的父母,那凶手又是谁?对于这个案件的调查研究,一百多年来未曾间断,各种耳语、谣传更激发出无数文学艺术,甚至是纪念工艺品的创意;发生命案的房子,现在是瀑布河城能提供游客用餐,甚至居住的知名旅游景点。

不管真相如何,在充满黑色趣味的鹅妈妈童谣渲染下(实际上两位被害者总***仅被砍二十九下),大众对莉琪波登的偏见更加根深蒂固,她的名字早已成了残酷杀手的代名词,多数相关的小说、电影作品,直接点名莉琪波登是凶手,并且在加油添醋的情节中,让她受到报应。

但实际上被宣告无罪的波登和姐姐***同继承父亲遗产,卖掉凶宅,远离瀑布河城的是非圈。波登后半辈子醉心于戏剧与文学,身后大笔财产捐赠予防止虐待动物协会(Society for the Prevention of Cruelty to Animals);爱护动物与凶残杀手两种截然不同的形象,让莉琪波登的生平更增传奇色彩。(注五)

<4> 一个扭曲的男人

一个扭曲的男人,走了一哩扭曲的路。

手拿扭曲的六便士,踏上扭曲的台阶,

买一只歪歪扭扭的猫儿,猫儿抓着歪歪扭扭的老鼠。

他们一起住歪歪扭扭的小屋。

此首童谣很明显的描述一名精神失常的男子,他与他身边的事物皆是「扭曲」的,歌词描述的十分贴近现实精神疾病患者的模样,以第三人称的角度,来看待他的生活与身边的事物,以「扭曲」代表与正常人生活相反的一面。

在黑暗的时代中,压力过大以致于精神失常或发疯的人不在少数,以现代来说,患有精神疾病的人其实也不少,他们的生活是「扭曲」的,在我们的眼里看起来他们也是「扭曲」的一群人,所以用「crook」(扭曲)来连贯这整首歌词是非常贴切的。

[编辑本段]叁·结论

Mother Goose(鹅妈妈童谣)摆在书店中,或许只是本不起眼的小书,其中也有着许多不被一般保守的人所接受的词句,但深入探讨它后会发现,这是一本极具深意的书。十八世纪至今,鹅妈妈童谣越来越广为人知,涵盖内容也越来越广大,在趋向社会开放的现今,人们对死亡的话题已比较不会那么敏感,甚至可以不畏惧地侃侃而谈,鹅妈妈童谣让人走入社会的黑暗面,体悟到人性的真实面。

要找到完整的鹅妈妈童谣集其实并不容易,其原因大致可分为二,一是由于几乎都是原文书籍,二是因为很多首歌曲皆被出版商删除或改编,要找到一整本完完全全原版的鹅妈妈童谣真的是不简单。但由于现今网络的发达,可以藉由网络订购国外的书籍,也可以搜寻到跟鹅妈妈童谣有关的外文网站,透过这些方法都可以多认识鹅妈妈童谣。

虽然鹅妈妈童谣中有着一些血腥的字词,但读完它后,不会像看完某些充斥着血腥暴力的小说般病态的沉沦或依样画葫芦的杀人,鹅妈妈童谣里那些血腥的句子,由于它的含意引人深省,虽然表面上看似会有不良的影响,但实际上它是十分正面的。以本文中举到的几首歌词为例,透过「是谁杀了知更鸟?」可以学到人善与恶的因果循环,「十个小黑人」可以了解时代的悲痛,「莉琪波登拿着斧头」让我们认识了一桩真实的谋杀案件,其余还有很多有深意的鹅妈妈童谣,值得我们一一的探讨与深省。

蛋在断崖之上孵着

孵着孵着掉下来了,

就算聚集了国王所有的马,

就算聚集了国王所有的臣子,

蛋也不能再恢复原来的样子…

治理这个国家的亚瑟王

伟大的亚瑟王啊!

为了要做布丁,

他偷了三袋麦片。

国王他要做布丁来玩,

放进了很多葡萄干,

再放进两块大拇指粗的奶油。

死了一个男子

死了一个男子,

一个没出息的男子,

懒得动手把他埋在坟墓里。

头滚落在床下,

四肢散乱的在房间里

妈妈杀了我

妈妈杀了我,

爸爸吃了我,

兄弟姐妹坐在餐桌底下,

拣起我的骨头,

埋在冰冷的石墓里。

所罗门?格兰蒂

所罗门?格兰蒂

月曜日出生

火曜日受洗礼

水曜日结婚

木曜日得病

金曜日病加重

土曜日死去

日曜日被埋在土里

这就是所罗门?格兰蒂的一生

三只瞎眼的老鼠

三只瞎眼的老鼠!看它们跑的方式!

它们追著农夫的老婆,

她用餐刀切了它们的尾巴。

你这辈子见过像这样的东西吗?

和三只瞎眼的老鼠一样。

唱一首六便士之歌

唱一首六便士之歌,

袋子里装满黑麦;

二十四只黑画眉,

被放在派里面烤!

当派被剥开,

画眉开始唱歌;

那可不是放在国王桌前,

十分可口的一餐吗?

国王在帐房数钱;

王后在客厅吃面包蜂蜜。

女仆在花园晒衣;

一只黑画眉飞来,

啄走了她的鼻子。

在冰上的三个孩子

三个孩子在冰上滑冰

在夏天的日子之上,

当它争吵的时候, 他们全部跌落在,

其余者他们逃走。

哦, 有这些孩子在学校,

或在干的地面上的滑,

对一个便士的一万磅

他们不然后被淹死。

有孩子亲爱的父母,

而且 谁一点也不有,

如果你在国外保存他们安全

在家祈祷他们的生存

越过片

十字架片,拉门闩,

袖手旁观火和旋转;

带一个杯子和饮料,

然后邀请你的邻居来。

在一个小山下面的老女人

有一个老女人

在一个小山之下居住;

而且如果她不离去,

她仍然居住在那里

天哪!

亲爱的,亲爱的! 什么能物质?

二个老妇人在苹果树中起床;

一落下来,而且另一个停留直到星期六。

琴声- dum 及琴声-d 字

琴声- dum 和琴声-d 字

被决定有一场战争,

因为琴声- dum 说了琴声-d 字

已经破坏他的美好新嘎嘎响。

藉着巨大的乌鸦然后就在飞,

像一个焦油桶一样的大,

哪一两者都惊吓英雄如此,

他们相当了他们的吵架。

旧的母亲鹅

旧的母亲鹅,当

她游荡,

会骑过空气

在一个非常好的雄鹅上。

一点点跳跃的琼

这里是我, 一点点跳跃的琼,

不重要之人总是我

我总是孤独。

轻拍-一-蛋糕,轻拍-一-蛋糕,

面包师傅男人!

因此我做,主人,

像我一样的快速。

轻拍它, 而且刺它,

而且把它做记号于 t,

把它放入烤箱

因为工人带着上班的食物和我

小罗宾驹鸟在一棵树之上坐,

向上去了猫-猫, 向下的去了他,

下来猫-猫置于地面,离开罗宾跑,

小罗宾驹鸟: " 捕捉我如果你能!

小罗宾驹鸟在一个铲子之上跳跃,

猫- 猫在他之后跳跃,然后他是害怕。

小的罗宾吱喳而呜而且唱,而且猫什么?

猫- 猫说: "咪咪 , 咪咪 , 咪咪,"而且飞离罗宾。

忧郁歌

在挖沟者之上跌倒,

而且跳舞在盘子之上,

我的母亲为一些酵母泡送我,一些酵母泡;

她竞标我轻轻的去,

而且很快地再一次来,

对于恐惧年轻的男人应该对我有害。

仍然你没有吗,然而你没有吗,

在我之上他们放多么顽皮的诡计啊?

他们断掉了我的投手

而且溢出了水,

而且吓了我的母亲,

而且 chid 她的女儿,

而且取代我吻了我的姊妹。

杰克

杰克是敏捷的,杰克是快的,杰克跳过蜡烛-根

我和七个老婆遇见了一个男人。

每个妻子有了七个麻布袋,

每个麻布袋有了七只猫,

每只猫有了七装备。

装备,猫,麻布袋和老婆,

三十天 hath 九月

三十天 hath 九月,

四月,六月和十一月;

二月有二十八孤独的,

所有的其余者有三十一,

除闰年, 那是时间

当二月的天是二十九的时候

宝贝洋娃娃

肃静 , 宝贝 , 我的洋娃娃, 我祈祷你不哭,

而且我将给你一些面包 , 和一些牛奶未来;

或也许你喜欢软冻,或,也许,酸,

然后到任一你是受欢迎的,藉由我所有的心。

一群蜜蜂在五月

价值是干草的一个负荷吗;

一群蜜蜂在六月

价值是一根银的匙吗;

一群蜜蜂在七月

一只飞行不是值得

欢乐地摇下又摇上,伦敦的钟儿响当当。

提到枪靶和靶心,就数大钟圣马格丽特。

提到瓦片和砖头,就数大钟圣吉尔斯。

提到橘子和柠檬,就数大钟圣克雷门。

提到糕饼和馅饼,就数大钟圣彼德。

两根木棒一颗苹果,那就是大钟白教堂。

提到光头老神父,就想到大钟阿得盖特。

提到穿白围裙的女士们,就数大钟圣凯萨林。

说到火叉和火钳,就数大钟圣约翰。

说起茶壶和煎锅,就想到大钟圣安娜。

提到五毛钱和两分半,就数大钟圣马汀。

提到你欠我十先令,就想到大钟圣海伦。

要问你什麼时候还钱,就让我想到大钟老贝礼。

还钱?得等我有钱,就想到大钟休尔狄区。

等你有钱?那是什麼时候?就想到大钟史特普尼。

我也不太清楚,似是大钟包伍的回应。

应该是我老的时候吧,说话的像是大钟圣保罗。

蜡烛点燃时你该上床睡觉去,当心刀斧要你的命。

小男孩是由什么做的?

青蛙和蜗牛

还有小狗的尾巴

小女孩是由什么做的?

糖和香料

都是那么的美好呀

无知的西蒙遇见一个卖派的商人

正要赶往集市;

无知的西蒙对卖派的商人说:

“让我尝尝你的东西。 ”

商人对无知的西蒙说:

“先让我看看你的便士吧。”

无知的西蒙对商人说:

“其实我身无分文。”

他去抓小鸟,

并认为自己不会失败,

因为他有一把盐,

撒在它的尾巴上。

他去取小鸟的窝,

那个筑在一根大树枝上的鸟窝;

树枝断了西蒙掉下来

落在肮脏的泥沼里。

他去打野鸭,

但是野鸭飞走了;

西蒙说,我打不中它,

因为他不呆在那里。

Simple Simon went a-fishing,

For to catch a whale;

All the water he had got

Was in his mother's pail.

无知的西蒙去钓鱼,

想要钓一条鲸鱼;

然而他所拥有的水

都在妈妈的水桶里。

Simple Simon went a-hunting,

For to catch a hare;

He rode an ass about the streets,

But couldn't find one there.

无知的西蒙去打猎,

想要打中一只野兔;

他骑着驴穿过街道,

那里找不到一只野兔。

He went for to eat honey,

Out of the mustard pot;

He bit his tongue until he cried,

That was all the good he got.

他去吃蜂蜜,

从一只餐桌上的芥末罐子;

他咬着自己的舌头直到哭出来,

这就是他吃到的全部。

He went to ride a spotted cow

That had a little calf;

She threw him down upon the ground,

Which made the people laugh.

他去骑头花斑牛

可母牛还有头小牛;

母牛甩他在地上,

惹的人们笑哈哈。

Once Simon made a great snowball,

And brought it in to roast;

He laid it down before the fire,

And soon the ball was lost.

一次西蒙做了个大雪球,

把它带回来烤一烤;

把它放在火前面,

雪球一会儿不见了。

He went to slide upon the ice

Before the ice would bear;

Then he plunged in above his knees,

Which made poor Simon stare.

他到冰上去滑冰

在冰还能支撑前;

接着他陷入水中直到膝盖,

可怜的西蒙睁大了眼。

He washed himself with blacking ball,

Because he had no soap;

Then said unto his mother,

"I'm a beauty now, I hope."

他用黑色的鞋油来洗澡,

因为他没有肥皂;

然后他对妈妈说:

“我现在很漂亮,我希望。”

Simple Simon went to look

If plum grew on a thistle;

He pricked his fingers very much,

Which made poor Simon whistle.

无知的西蒙去看看

李子是不是长在蓟上;

手被刺伤了好几次,

可怜的西蒙唿哨着。

He went for water in a sieve,

But soon it all ran through.

And now poor Simple Simon

Bids you all adieu.

他用筛网取水,

但是水很快就漏光了。

可怜而又无知的西蒙啊

永远地再见了

Father And Mother And Uncle John

Father and Mother and Uncle John

Went to market one by one.

Father fell off -- !

Mother fell off -- !

But Uncle John went on, and on,

And on,

And on,

And on,

And on,

And on ...

爸爸妈妈和约翰叔叔

一个接一个地去集市。

爸爸摔倒了——!

妈妈摔倒了——!

但约翰叔叔继续走,继续,

继续,

继续,

继续,

继续,

继续……

As White As Milk

As white as milk,

And not milk;

As green as grass,

And not grass;

As red as blood,

And not blood;

As black as soot,

And not soot.

像牛奶一样白,

而不是牛奶;

像青草一样绿,

而不是青草;

像鲜血一样红,

而不是鲜血;

像煤烟一样黑,

而不是煤烟。

《兔子童谣》

大兔子病了,

二兔子瞧,

三兔子买药,

四兔子熬,

五兔子死了,

六兔子抬,

七兔子挖坑,

八兔子埋,

九兔子坐在地上哭泣来,

十兔子问它为什么哭?

九兔子说,

五兔子一去不回来!

《有个小小人》

有个小小人,他有支小小枪,

子弹里有铅、铅、铅,

他杀了约尼.史莱克,

穿过他的假发,击中他的头、头、头。

《开膛手杰克》

开膛手杰克被杀了,

宝琳和席非走在白色教堂里,

狙击手的脚步声响起,

开膛手杰克来了。

《黑羊》

咩——咩——

黑羊啊黑羊,你身上可有羊毛?

有啊,有啊,有三袋,

一袋给主人用,一袋给夫人用,

最后一袋,给在路边哭泣的小少爷。

《染血的玛利亚》

男孩可以玩什么?

青蛙、蜗牛,还有小狗的尾巴。

女孩可以玩什么?

砂糖、平底锅等等的好东西。

那我呢?我可以玩什么?

可以玩很恐怖的游戏喔!

《男孩女孩出来玩》

男孩女孩出来玩。

月亮亮得像白天!

抛开晚餐和睡眠,

携朋带友游大街。

伴着一声呼哨,

伴着一声号召,

伴着一个好意愿,或者干脆都没有。

2

男孩女孩出来玩,

月亮亮得像白天!

抛开晚餐和睡眠,

携朋带友游大街。

伴着一声呼喊,伴着一声号召,

伴着一个好意愿,或者干脆都没有。

爬上梯子跳下墙,

半条面包都吃饱;

你找到了牛奶,我找到了面粉,

半个小时做布丁。

《蝴蝶,蝴蝶》

蝴蝶,蝴蝶,

你来自何方?

我不知道,我不问,

从来就没有一个家。

蝴蝶,蝴蝶,

你要去何方?

太阳闪耀的地方,

蓓蕾成长的地方

《剃头匠,剃头匠,给猪刮毛》

剃头匠,剃头匠,给猪刮毛!

要多少毛发做头假发?

二十四,那就够了!

给剃头匠一撮鼻烟。

《一只猫蹑手蹑脚地走出谷仓》

一只猫蹑手蹑脚地走出谷仓,

手臂下面夹着一对风笛。

她唱不了任何东西除了乱拉着嘀嘀声。

老鼠嫁给了大黄蜂,

风笛,猫;舞蹈,老鼠;

我们将在好房子里举行一场婚礼。

《猫儿们出去歌唱小夜曲》

猫儿们出去歌唱小夜曲,

用一台班卓琴美妙演奏;

在这夏夜它们爬上了树,

唱着:“吾爱,哦,来我怀抱!”

《来窗边》

来窗边,

我的宝贝,和我一起,

看看繁星,

闪耀在海上。

有两颗小星星,

他们玩躲猫猫

和两条小鱼儿

远在深海里;

两只小青蛙,

叫着:“小潮,小潮,小潮;”

我看见一个亲爱的宝贝

他该睡觉了。

《古力?洛克斯》

古力?洛克斯,古力?洛克斯,

你会成为我的吗?

你不必洗碟子,

不必喂猪,

但要坐在一个垫子上

牢牢地缝合裂口,

吃一口草莓,

带着糖,和奶油

《五月割蓟》

五月割蓟,

他们一天就长;

六月割蓟,

那会太快;

七月割蓟,

他们死亡。

《克劳斯·帕奇,画上门插销》

克劳斯·帕奇,画上门插销,

坐在炉子和纺车边上;

拿起一杯茶,把它喝光,

然后把邻居们叫进来。

《你是否垂耳倾听》

你是否垂耳倾听?

他们是否摇摆不定?

你能否将他们打进一个结中?

你能否将他们系进一张弓中?

你能否将他们从肩头掷出

就像一个步兵?

你是否垂耳倾听?

《伊丽莎白,埃尔斯佩斯,贝特斯,和贝思》

伊丽莎白,埃尔斯佩斯,贝特斯,和贝思,

她们一起去寻找一个鸟巢;

她们找到一个里面有五个蛋的鸟巢,

她们拿了一个,留了四个。

《埃尔希·玛丽》

埃尔希·玛丽成长得如此漂亮健康,

她长大后不会去喂猪,

除了躺在床上直到八点或九点!

懒惰的埃尔希?玛丽。

《咪咪小的蜘蛛》

咪咪小的蜘蛛

爬上喷水嘴;

雨下下来

冲走了小蜘蛛;

太阳升起来

晒干了所有雨点;

咪咪小的蜘蛛

再次爬上喷水嘴。