杜甫《送青花》翻译赏析的内容是什么?
翻译
金冠城的音乐轻柔悠扬,一半随着河风飘荡,一半飘入云端。
这样的音乐应该只有天上才有,地球上能听到几次?
作品欣赏
这首四行诗字面上像文字一样清楚,但对其主旨一直有许多异议。有人认为它只是一首赞美曲,没有任何寓意;有人认为表面上是在赞美音乐,实际上却包含了讽刺和劝诫。
具有讽刺意味的是,作者没有明确批评华清,而是采用了巧妙的双关手法。从字面上看,这是一首优秀的音乐赞美诗。“成都丝绸管理日多”,即成都;丝筒指的是弦乐器和管乐器;接连不断,原意是事物多而混乱,通常用来形容看得见摸得着的具体事物,但在这里却用来比喻看不见摸不着的抽象音乐,从人的听觉和视觉的通感中把看不见的变成看得见的,准确而生动地描绘出丝弦管的轻快、柔和、混合、和谐的音乐效果。“半入江中,半入云中”也是这么写的:悠扬的音乐从华清家的宴席中飞出,随风荡漾在锦江江中,冉冉飘向蓝天白云。这两首诗让读者真切地感受到了音乐的美。“半”两个字空灵灵动,为全诗增添了不少趣味。
音乐太美了,作者不禁感叹道:“这首歌应该只有天上才有,人间能听几遍。”天上的仙乐,当然是世间少有,难得闻闻更是妙不可言。
全诗有四句。前两句用具体的形象描述音乐,是真实的文字;最后两句夸天上仙乐,是白日梦。因实而虚,虚实相生,把音乐之美赞到极致。
但是,这只是字面意思,言外之意是有意义的。这从“天”“地”两个字就可以看出来。“天”其实是指天子居住的宫殿;“人”就是宫外的意思。这是封建社会很常见的一句双关语。都说音乐是属于天空的,加了“只应是”两个字。既然是“应该只在天上”,那么“人”当然就不应该是“听到”了。不要“闻”而要“闻”,不仅要“闻几次”,还要“日复一日”,所以作者的讽刺既含蓄又机智准确地从这种矛盾对立中流露出来。
宋代诗人张天觉曾论诗的讽刺说:“讽刺不宜怒放,怒必露筋骨。”(《诗人玉屑》卷九引)杜甫此诗柔中带刚,绵中藏针,讽刺之意,意在不言,忠言不刺耳,恰到好处。
来源
献给花的礼物——杜甫
原文
天桥下的城市音乐轻柔悠扬,一半随着江风而去,一半飘进云端。
这样的音乐应该只有在天堂里,哪里能听到几次?
关键词注释
华清:成都尹崔广元部已决定花。
锦城:即锦官城,指成都。
丝筒:弦乐器和管乐器,这里泛指音乐。
此起彼伏:形容音乐的柔和、旋律优美。
天道:双关,白指天宫,其实是指宫殿。
几次:我的意思是多听几次。文章的意思是世界上很少听说。
创作背景
这首诗写于上元二年(761),唐肃宗。华曾为平叛立下汗马功劳,居功自傲,目中无人,纵容士卒掠夺东蜀。而逾越朝廷,僭取天子之乐。杜甫以委婉的讽刺呈现这首诗。
在中国封建社会,礼仪制度极其严格,连音乐也有着异常明确的等级制度。据《旧唐书》记载,唐朝建立后,高祖李渊命太常祖考证唐朝雅乐,“帝在轩,奏太和;诸侯进进出出,奏书和;皇太子宣挂出入,奏;..... "这些零碎的乐制,都是王朝的既定规律,稍有违背,就是乱,就是叛逆。
作者简介
杜甫(712-770),文字优美,人称少陵夜老,在世界上被称为“杜工部”、“杜少陵”。他出生于河南省福贡县(今河南省巩义市),是唐代伟大的现实主义诗人。杜甫被世人尊为“诗圣”,他的诗被称为“诗史”。杜甫和李白一起被称为“杜丽”,为了区别于另外两位诗人李商隐和杜牧,即“小杜丽”,杜甫和李白也被称为“大杜丽”。他忧国忧民,人格高尚。他的诗约65,438+0,400首被保存下来,诗歌技巧精湛,在我国古典诗歌中德高望重,影响深远。759-766年居成都,后人以杜甫草堂纪念。