苏联国歌的歌词?
歌名:牢不可破的联盟
歌手:Various Artists
作词:瓦西里·列别杰夫-库马奇(原作者),谢尔盖·米哈尔科夫,葛布列·艾尔瑞杰斯坦谱
作曲:亚历山大·瓦西里耶维奇·亚历山德罗夫
Союз нерушимый республик свободных
伟大俄罗斯,永久的联盟;
Сплотила навеки Великая Русь.
独立***和国,自由结合成。
Да здравствует созданный волей народов
各民族意志,建立的苏联,
Единый, могучий Советский Союз!
统一而强大,万年万万年!
Славься, Отечество наше свободное,
自由的祖国,你无比光辉:
Дружбы народов надёжный оплот!
各民族友爱 的坚固堡垒!
Партия Ленина - сила народная
列宁的党,人民的力量,
Нас к торжеству коммунизма ведёт!
把我们引向***产主义胜利。
Сквозь грозы сияло нам солнце свободы,
自由的阳光,照耀着我们;
И Ленин великий нам путь озарил:
伟大的列宁,指明了前程。
На правое дело он поднял народы,
因正义之故,他领导人民,
На труд и на подвиги нас вдохновил !
并激励我们,去建立功勋。
Славься, Отечество наше свободное,
自由的祖国,你无比光辉:
Дружбы народов надёжный оплот !
各民族友爱 的坚固堡垒!
Партия Ленина - сила народная
列宁的党,人民的力量,
Нас к торжеству коммунизма ведёт !
把我们引向***产主义胜利。
В победе бессмертных идей коммунизма
在***产主义的不朽胜利中,
Мы видим грядущее нашей страны,
我们看到亲爱祖国的未来。
И Красному знамени славной Отчизны
为了她那飘扬的鲜红旗帜,
Мы будем всегда беззаветно верны !
我们永远忠诚无私地屹立。
Славься, Отечество наше свободное,
自由的祖国,你无比光辉:
Дружбы народов надёжный оплот !
各民族友爱 的坚固堡垒!
Партия Ленина - сила народная
列宁的党,人民的力量
Нас к торжеству коммунизма ведёт !
把我们引向***产主义胜利。
扩展资料:
歌曲背景
到了上世纪30年代末,苏联宣布社会主义胜利后决定更改国歌。第二次世界大战期间,苏联政府决定制定一首能激励民心的新国歌《苏联颂》,
最后选中由谢尔盖·米哈尔科夫(Сергей Владимирович Михалков)和葛布列·艾尔瑞杰斯坦将党歌歌词修改过的歌曲《牢不可破的联盟》,1943年12月苏联人民委员会通过批准新国歌的决议,到1944年3月15日,新国歌在全国被正式采用。
斯大林逝世后,赫鲁晓夫上台,在苏***党内批判斯大林的运动中,原歌词作者之一的米哈尔科夫对国歌歌词作了修改,剔除了对斯大林个人崇拜的成分。勃列日涅夫时期的1977年5月27日最高苏维埃批准了修改过了的国歌。
1991年苏联解体后,俄罗斯联邦改用米哈伊尔·格林卡的《爱国歌》(Патриотическая Песня)作为国歌,直到俄罗斯国家杜马于2000年12月8日通过关于国歌、国旗和国徽的法律草案,
决定把《牢不可破的联盟》(Gimn SSSR应直译为苏联颂/苏联国歌)经修改歌词后重新定为《俄罗斯联邦国歌》。在新的修订版本中,歌词大幅修改,不再提及“列宁”、“***产主义”与“牢不可破的联盟”,而替代为歌颂俄罗斯国土的幅员辽阔与资源丰富等内容。