缄默之人将不再沉默—由КИНО演绎维克多·崔《寂静的夜》引发的沉思

一曲唤起所有于俄罗斯的愁悒、沉痛与所见悲哀之事。那真的是所做之事的使命与代价?

那沉沉睡去之人,祝你好梦!

此曲开发的三种意识(意义):1.本意,对已故之人的唱诵缅怀:逝去之人已无法挽回,悲痛欲绝也只能接受。他们将要启程之时,你追赶不上他们,让我们弹奏一曲,陪伴他们最后一程。

2.查拉图斯特拉之语(尼采之语):“我现在明白了,我需要同伴,活着的同伴—而不是我想带到哪儿就带到哪儿的死了的同伴和尸体。”(意味着尼采意识到要放下过去与心中的介怀,轻装前行)

“查拉图斯特拉寻求的是***同创造者、***同收获者和***同庆祝者,他与羊群、牧羊人、尸体有什么相干呢?”(羊群、牧羊人、尸体我给他们想了一个词儿,即为“末人体系”)

“而你,我的第一个伙伴,祝你安息!我好好地将你葬在你的树洞里,好好地将你藏起来以避免狼群攻击。”(敬礼!牺牲者们!逝者安息,还活着的我们会带着你们遗留的使命继续前进!)

3.个人情感层面:人生在这个世上是苦难而孤独的,最重要的不是拥有名望、财富、地位与多么好的人际关系,而是自己深深地思考,打算如何燃烧、度过这短暂的一生。

附全俄文翻译:

Крыши домов дрожат под тяжестью дней,

Небесный пастух пасёт облака,

Город стреляет в ночь дробью огней,

Но ночь сильней,её власть велика.

Тем,кто ложится спать-Спокойного сна.

Спокойная ночь.

Тем,кто ложится спать-Спокойного сна.

Спокойная ночь.

Я ждал это время,и вот это время пришло,

Те,кто молчал,перестали молчать,

Те,кому нечего ждать,садятся в седло,

Их не догнать,уже не догнать.

Тем,кто ложится спать-Спокойного сна.

Спокойная ночь.

Тем,кто ложится спать-Спокойного сна.

Спокойная ночь.

Соседи приходят,им слышится стук копыт,

Мешают уснуть,тревожат их сон.

Те,кому нечего ждать,отправляются в путь,

Те,кто спасён,те,кто спасён. Тем,кто ложится спать-Спокойного сна.

Спокойная ночь.

Тем,кто ложится спать-Спокойного сна.

Спокойная ночь.

屋顶在白日的重压下摇摇欲坠

牧羊人在天上追赶着乌云

城市将一缕光芒照进夜空

夜却如此深沉 深不见底

那沉沉睡去之人,祝你好梦

夜是如此寂静

那沉沉睡去之人,祝你好梦

夜是如此寂静

我一直在等待的时刻,终于到来

曾经缄默之人,不再沉默

无所顾忌之人,坐上马鞍

你追不上他们,再也追不上他们

那沉沉睡去之人,祝你好梦

夜是如此寂静

那沉沉睡去之人,祝你好梦

夜是如此寂静

邻居们起身,抱怨着窗外的蹄声

说它惊扰美梦,让人难以安眠

无所顾忌之人,已经启程

他们终于获救,终将获救

那沉沉睡去之人,祝你好梦

夜是如此寂静

那沉沉睡去之人,祝你好梦

夜是如此寂静