求歌 Timbaland- Apologize
/music/Timbaland_Featuring_OneRepublic_Apologize.mp3
/m?f=ms&tn=baidump3&ct=134217728&lf=&rn=&word=Apologize&lm=-1
Apologize 对不起
I'm holding on your rope,
努力回忆着你那句话语(rope是绳索的意思,正好配合下文 把“我悬起”)
Got me ten feet off the ground
我的心似在空中悬起
I'm hearing what you say but I just can't make a sound
听懂了你的言意我却只能绝望沉默
You tell me that you need me
爱我要我曾是你山盟海誓
Then you go and cut me down, but wait
伤心于你的离去我却只能空虚等待(此处but wait 翻译不对,不应该是等待,应为 “但等等”,这是句口语 在这里是转折了一下 联系了上下文)
You tell me that you're sorry
不说你的歉意是那么苍白无力 (这句意境不对,直接翻译成 你说你很抱歉 这样会更合适)
Didn't think I'd turn around, and say...
可你不会想到我要重新向你致意 (这句完全不对 应为“但你不会想到我会转身对你说”)
It's too late to apologize, it's too late
你说的对不起已是太迟,真的太迟
I said it's too late to apologize, it's too late
我说过现在已是太迟,真的太迟
I'd take another chance, take a fall
我想我还会努力,宁愿再次被你伤害 (完全不对 这里应该是“我本想”因为是would么~ 用“我本想”大家的疑问也就解决了)
Take a shot for you
也再给你一次让我接受你的机会
And I need you like a heart needs a beat
我需要你就像我的心要跳动得一次又一次
But it's nothing new
其实这并无新意
I loved you with a fire red-
曾经对你炉火样的热情
Now it's turning blue, and you say...
现已变得那么纯青,可你还在迟疑(这地方完全为了押韵译的么,但是意思错了,blue应该是冷淡下来的意思)
"Sorry" like the angel heaven let me think was you
你天使般的道歉对我而言恰似来自天堂的妙音(这里译的感情也不对“我”已经对那个姑娘毫无感觉了,只是单纯描述了她的声音像angel heaven 一样,正确的应为““sorry”就像天堂里天使般的声音让我知道了是你”)
But I'm afraid...
于是我想 (应为 “但是恐怕我要说……”)
It's too late to apologize, it's too late
对不起你说得太迟,真的太迟 (没必要+对不起)
I said it's too late to apologize, it's too late
我说过现在为时太迟,真的太迟
It's too late to apologize, it's too late
你的道歉来得太迟,真的太迟
I said it's too late to apologize, it's too late
我说过现在为时太迟,真的太迟
It's too late to apologize, yeah
对不起你说得来得太迟,真的太迟
I said it's too late to apologize, yeah-
我说过现在为时太迟,真的太迟
I'm holdin on your rope, got me ten feet off the ground...
让你每句话语留在我的记忆,让我的心向你飞驰(思想感情完全不对……)
整个歌的主题是 一男的曾经深爱一女的 但是这个女的老是让他伤心 于是他决定跟她分手 但恰好在这时候 此女来道歉 这男的心意已决 只好说 你的道歉来的太迟了