为什么有很多人喜欢在中文里面夹杂英文
很多人喜欢子啊中文里夹杂英文,是因为有不少人出国留学,在英文环境里生活的时间久了,回国之后,有时不太适应,对于他们来说,有些词语用英文表达更确切,所以在中文里夹杂英文很正常,但是有些人纯粹是为了显示优越感,在中文里夹杂一些毫无必要的副词,这样来自己显得自己与众不同而已。
现在很多年轻人早早就出国留学,他们长时间在英文环境下生活和工作,养成用英语的思维方式,说话时往往是英语先行,都是是用英文表达。回国之后换了语言环境,有的东西或者事物,在此之前大脑里没有储存这个事物的中文对应词汇,所以自然而然就一直习惯用英文来表达。比如有的留学生长期在外国留学,并不知道很多食物的用中文应该怎么说,所以他们就会在表达时把这些词语用英文表达,这也是很正常的。
有些人在中文里夹杂英文是因为,英文表达更方便,有些事物的中译名太长,非要用中文名表达反而降低了对整句话的表达和接收效率,有一些英文说法,翻译成中文没有英文顺口,很多人也习惯直接说英文。这种情况也很正常,这只是为了单纯表达更方便而已,并没有其他原因。
当然,也有一些人,他们不管在什么场合,说话时总是夹杂着大量的外语,似乎想以此来证明自己的外语水平有多高。他们比较喜欢装腔作势,认为自己只要说上几句外语就可以提高自己的身份,在他们看来,无论是政治还是经济,外国都超过自己的国家,而这样的想法将反映到其言行上,而大多人他们不是装,就是懒,他们习惯用自己最熟悉、最省力方式去表达而已。