求英国诗歌托马斯·胡德的诗歌《叹息桥》
叹息桥
[英国]胡德
又一个不幸者
厌倦了呼吸。
轻率的卖笑者
结束了自己!
轻轻把她抱起,
小心地抬起来:
那么年轻美丽,
那么苗条的身材!
衣裳紧贴着身体,
看起来像是寿衣;
波浪浸透了衣服,
河水滴个不住;
赶快把她抱起,——
要亲切,不要厌恶。
触到她,请勿鄙视,
寄与她一点哀思,
对她人道而仁慈,
别把污点追究;
如今她留下的一切
全是女性的温柔。
不要过分责备
她的叛逆行为
轻率、不负责任;
死亡已经解除
她蒙受的耻辱,
只有美依然留存。
尽管她曾失足——
这个夏娃的同族,
请从她可怜的唇上
擦净渗出的黏浆。
她散乱一头长发——
金棕色的秀发,
请你替她束起;
而好奇心在猜测:
她家住哪里?
她的父亲是谁?
她的母亲是谁?
她可曾有兄弟?
她可曾有姐妹?
也许还有一个人
比任何人都亲,哲理故事,
比任何人都近?
唉,多么可叹,
基督徒的仁爱
阳光之下难寻!
啊,多么可怜,
在整座城边
她竟无家容身!
不论父亲母亲,
还是姐妹兄弟,
感情全都改变;
面对严酷的事实,
爱情滚下山巅;
就连上帝的天意
似乎也翻了脸。
凭河远望,万家灯火
在河水里荡漾。
看那无数窗口
从一楼到顶楼
都亮着灯光,
而她黑夜无家可归,
在此惊愕地凝望。
使她颤栗的是
早春的寒风凄凄,
而不是桥洞阴森,
不是黑水急急;
因人生而疯狂,
愿投入死的神?;
让流水卷走吧,快!
不论到哪儿都可以,
只要在这世界以外!
她决然投身,
不顾河水寒透,
不顾激浪奔流......
你,放荡的男人,
站在河岸上想象一下,
思量思量如果你胆量够,
下水洗一洗,喝几口!
轻轻把她抱起,
小心地抬起来:
那么年轻美丽,
那么苗条的身材!
趁她冰凉的四肢
还没完全?硬,
轻轻地,柔和地
把她放好放平;
还要替她合起
凝视不动的眼睛!
透过肮脏的污泥
这凝视多么可怖,
仿佛在决绝的一瞬
她把绝望的眼神
盯着未来而凝固。
她忧郁地自我毁灭,——
漫骂和侮蔑、
冷酷的残忍、
疯狂的愚?,
迫使她安息太早。
交叉起她的双手,
放在她的胸口,
仿佛无言地祈祷!
承认她的软弱,
承认她的失足,
恭顺地把她的罪孽
交给救主审处!