求英国诗歌托马斯·胡德的诗歌《叹息桥》

叹息桥

[英国]胡德

又一个不幸者

厌倦了呼吸。

轻率的卖笑者

结束了自己!

轻轻把她抱起,

小心地抬起来:

那么年轻美丽,

那么苗条的身材!

衣裳紧贴着身体,

看起来像是寿衣;

波浪浸透了衣服,

河水滴个不住;

赶快把她抱起,——

要亲切,不要厌恶。

触到她,请勿鄙视,

寄与她一点哀思,

对她人道而仁慈,

别把污点追究;

如今她留下的一切

全是女性的温柔。

不要过分责备

她的叛逆行为

轻率、不负责任;

死亡已经解除

她蒙受的耻辱,

只有美依然留存。

尽管她曾失足——

这个夏娃的同族,

请从她可怜的唇上

擦净渗出的黏浆。

她散乱一头长发——

金棕色的秀发,

请你替她束起;

而好奇心在猜测:

她家住哪里?

她的父亲是谁?

她的母亲是谁?

她可曾有兄弟?

她可曾有姐妹?

也许还有一个人

比任何人都亲,哲理故事,

比任何人都近?

唉,多么可叹,

基督徒的仁爱

阳光之下难寻!

啊,多么可怜,

在整座城边

她竟无家容身!

不论父亲母亲,

还是姐妹兄弟,

感情全都改变;

面对严酷的事实,

爱情滚下山巅;

就连上帝的天意

似乎也翻了脸。

凭河远望,万家灯火

在河水里荡漾。

看那无数窗口

从一楼到顶楼

都亮着灯光,

而她黑夜无家可归,

在此惊愕地凝望。

使她颤栗的是

早春的寒风凄凄,

而不是桥洞阴森,

不是黑水急急;

因人生而疯狂,

愿投入死的神?;

让流水卷走吧,快!

不论到哪儿都可以,

只要在这世界以外!

她决然投身,

不顾河水寒透,

不顾激浪奔流......

你,放荡的男人,

站在河岸上想象一下,

思量思量如果你胆量够,

下水洗一洗,喝几口!

轻轻把她抱起,

小心地抬起来:

那么年轻美丽,

那么苗条的身材!

趁她冰凉的四肢

还没完全?硬,

轻轻地,柔和地

把她放好放平;

还要替她合起

凝视不动的眼睛!

透过肮脏的污泥

这凝视多么可怖,

仿佛在决绝的一瞬

她把绝望的眼神

盯着未来而凝固。

她忧郁地自我毁灭,——

漫骂和侮蔑、

冷酷的残忍、

疯狂的愚?,

迫使她安息太早。

交叉起她的双手,

放在她的胸口,

仿佛无言地祈祷!

承认她的软弱,

承认她的失足,

恭顺地把她的罪孽

交给救主审处!