我们永远不离不弃的英文翻译?

译为:We are all together forever,比较好.

在翻译里面,有一种翻译法叫”反译”,一般有正词反译或反词正译,目的是:

1.语序更顺

2.更符合说翻译后语种人们的思维或说话方式

3.意境更美

还有一些具体的作用我就不在这累赘拉.

例如:I can not smile without you. 很多人会直译成:没有你我不能微笑

而这句话更好译法应该反译加意译:你是我的微笑

相信有很多人在电视节目上看到过这句话的翻译,所以我就借此给你举这个例,应该会更容易懂一点.