我们永远不离不弃的英文翻译?
译为:We are all together forever,比较好.
在翻译里面,有一种翻译法叫”反译”,一般有正词反译或反词正译,目的是:
1.语序更顺
2.更符合说翻译后语种人们的思维或说话方式
3.意境更美
还有一些具体的作用我就不在这累赘拉.
例如:I can not smile without you. 很多人会直译成:没有你我不能微笑
而这句话更好译法应该反译加意译:你是我的微笑
相信有很多人在电视节目上看到过这句话的翻译,所以我就借此给你举这个例,应该会更容易懂一点.