《琵琶行》原文

 原文:

 浔阳江头夜送客,枫叶荻花秋瑟瑟。

 主人下马客在船,举酒欲饮无管弦。

 醉不成欢惨将别,别时茫茫江浸月。

 忽闻水上琵琶声,主人忘归客不发。

 寻声暗问弹者谁?琵琶声停欲语迟。

 移船相近邀相见,添酒回灯重开宴。

 千呼万唤始出来,犹抱琵琶半遮面。

 转轴拨弦三两声,未成曲调先有情。

 弦弦掩抑声声思,似诉平生不得志。(不得志 一作:不得意)

 低眉信手续续弹,说尽心中无限事。

 轻拢慢捻抹复挑,初为《霓裳》后《六幺》(六幺 一作:绿腰)。

 大弦嘈嘈如急雨,小弦切切如私语。

 嘈嘈切切错杂弹,大珠小珠落玉盘。

 间关莺语花底滑,幽咽泉流冰下难。

 冰泉冷涩弦凝绝,凝绝不通声暂歇。(暂歇 一作:渐歇)

 别有幽愁暗恨生,此时无声胜有声。

 银瓶乍破水浆迸,铁骑突出刀枪鸣。

 曲终收拨当心画,四弦一声如裂帛。

 东船西舫悄无言,唯见江心秋月白。

 沉吟放拨插弦中,整顿衣裳起敛容。

 自言本是京城女,家在虾蟆陵下住。

 十三学得琵琶成,名属教坊第一部。

 曲罢曾教善才服,妆成每被秋娘妒。

 五陵年少争缠头,一曲红绡不知数。

 钿头银篦击节碎,血色罗裙翻酒污。(银篦 一作:云篦)

 今年欢笑复明年,秋月春风等闲度。

 弟走从军阿姨死,暮去朝来颜色故。

 门前冷落鞍马稀,老大嫁作商人妇。

 商人重利轻别离,前月浮梁买茶去。

 去来江口守空船,绕船月明江水寒。

 夜深忽梦少年事,梦啼妆泪红阑干。

 我闻琵琶已叹息,又闻此语重唧唧。

 同是天涯沦落人,相逢何必曾相识!

 我从去年辞帝京,谪居卧病浔阳城。

 浔阳地僻无音乐,终岁不闻丝竹声。

 住近湓江地低湿,黄芦苦竹绕宅生。

 其间旦暮闻何物?杜鹃啼血猿哀鸣。

 春江花朝秋月夜,往往取酒还独倾。

 岂无山歌与村笛?呕哑嘲哳难为听。

 今夜闻君琵琶语,如听仙乐耳暂明。

 莫辞更坐弹一曲,为君翻作《琵琶行》。

 感我此言良久立,却坐促弦弦转急。

 凄凄不似向前声,满座重闻皆掩泣。

 座中泣下谁最多?江州司马青衫湿。 

 译文:

 唐宪宗元和十年,我被贬为九江郡司马。第二年秋季的一天,送客到湓浦口,夜里听到船上有人弹琵琶。听那声音,铮铮铿铿有京都流行的声韵。探问这个人,原来是长安的歌女,曾经向穆、曹两位琵琶大师学艺。后来年纪大了,红颜退尽,嫁给商人为妻。于是命人摆酒叫她畅快地弹几曲。她弹完后,有些闷闷不乐的样子,自己说起了少年时欢乐之事,而今漂泊沉沦,形容憔悴,在江湖之间辗转流浪。我离京调外任职两年来,随遇而安,自得其乐,而今被这个人的话所感触,这天夜里才有被降职的感觉。于是撰写一首长

 赠送给她,***六百一十六字,题为《琵琶行》。

 秋夜我到浔阳江头送一位归客,冷风吹着枫叶和芦花秋声瑟瑟。

 我和客人下马在船上饯别设宴,举起酒杯要饮却无助兴的音乐。

 酒喝得不痛快更伤心将要分别,临别时夜茫茫江水倒映着明月。

 忽听得江面上传来琵琶清脆声;我忘却了回归客人也不想动身。

 寻着声源探问弹琵琶的是何人?琵琶停了许久却迟迟没有动静。

 我们移船靠近邀请她出来相见;叫下人添酒回灯重新摆起酒宴。

 千呼万唤她才缓缓地走出来,怀里还抱着琵琶半遮着脸面。

 转紧琴轴拨动琴弦试弹了几声;尚未成曲调那形态就非常有情。

 弦弦凄楚悲切声音隐含着沉思;似乎在诉说着她平生的不得志;

 她低着头随手连续地弹个不停;用琴声把心中无限的往事说尽。

 轻轻地拢,慢慢地捻,一会儿抹,一会儿挑。初弹《霓裳羽衣曲》接着再弹《六幺》。

 大弦浑宏悠长嘈嘈如暴风骤雨;小弦和缓幽细切切如有人私语。

 嘈嘈声切切声互为交错地弹奏;就像大珠小珠一串串掉落玉盘。

 琵琶声一会儿像花底下宛转流畅的鸟鸣声,一会儿又像水在冰下流动受阻艰涩低沉、呜咽断续的声音。

 好像水泉冷涩琵琶声开始凝结,凝结而不通畅声音渐渐地中断。

 像另有一种愁思幽恨暗暗滋生;此时闷闷无声却比有声更动人。

 突然间好像银瓶撞破水浆四溅;又好像铁甲骑兵厮杀刀枪齐鸣。

 一曲终了她对准琴弦中心划拨;四弦一声轰鸣好像撕裂了布帛。

 东船西舫人们都静悄悄地聆听;只见江心之中映着白白秋月影。

 她沉吟着收起拨片插在琴弦中;整顿衣裳依然显出庄重的颜容。

 她说我原是京城负有盛名的歌女;老家住在长安城东南的虾蟆陵。

 弹奏琵琶技艺十三岁就已学成;教坊乐团第一队中列有我姓名。

 每曲弹罢都令艺术大师们叹服;每次妆成都被同行歌妓们嫉妒。

 京都豪富子弟争先恐后来献彩;弹完一曲收来的红绡不知其数。

 钿头银篦打节拍常常断裂粉碎;红色罗裙被酒渍染污也不后悔。

 年复一年都在欢笑打闹中度过;秋去春来美好的时光白白消磨。

 兄弟从军姊妹死家道已经破败;暮去朝来我也渐渐地年老色衰。

 门前车马减少光顾者落落稀稀;青春已逝我只得嫁给商人为妻。

 商人重利不重情常常轻易别离;上个月他去浮梁做茶叶的生意。

 他去了留下我在江口孤守空船;秋月与我作伴绕舱的秋水凄寒。

 更深夜阑常梦少年时作乐狂欢;梦中哭醒涕泪纵横污损了粉颜。

 我听琵琶的悲泣早已摇头叹息;又听到她这番诉说更叫我悲凄。

 我们俩同是天涯沦落的可悲人;今日相逢何必问是否曾经相识!

 自从去年我离开繁华长安京城;被贬居住在浔阳江畔常常卧病。

 浔阳这地方荒凉偏僻没有音乐;一年到头听不到管弦的乐器声。

 住在湓江这个低洼潮湿的地方;第宅周围黄芦和苦竹缭绕丛生。

 在这里早晚能听到的是什么呢?尽是杜鹃猿猴那些悲凄的`哀鸣。

 春江花朝秋江月夜那样好光景;也无可奈何常常取酒独酌独饮。

 难道这里就没有山歌和村笛吗?只是那音调嘶哑粗涩实在难听。

 今晚我听你弹奏琵琶诉说衷情,就像听到仙乐眼也亮来耳也明。

 请你不要推辞坐下来再弹一曲;我要为你创作一首新诗《琵琶行》。

 被我的话所感动她站立了好久;回身坐下再转紧琴弦拨出急声。

 凄凄切切不再像刚才那种声音;在座的人重听都掩面哭泣不停。

 要问在座之中谁流的眼泪最多?我江州司马泪水湿透青衫衣襟!

 注释:

 〔1〕左迁:贬官,降职。古以左为卑,故称“左迁”。

 〔2〕明年:第二年。

 (3)铮铮:形容金属、玉器等相击声。

 〔4〕京都声:指唐代京城流行的乐曲声调。

 〔5〕倡女:歌女。倡,古时歌舞艺人。

 〔6〕善才:当时对琵琶师或曲师的通称。是“能手”的意思。

 〔7〕委身:托身,这里指嫁的意思。

 〔8〕为:做。

 〔9〕贾(gǔ)人:商人。

 〔10〕命酒:叫(手下人)摆酒。

 〔11〕快:畅快。

 〔12〕悯然:忧郁的样子。

 〔13〕漂沦:漂泊沦落。

 〔14〕出官:(京官)外调。

 〔15〕恬然:淡泊宁静的样子。

 (16)迁谪:贬官降职或流放。

 〔17〕为:创作。

 〔18〕长句:指七言诗。

 〔19〕歌:作歌。

 〔20〕凡:总***。

 〔21〕言:字。

 〔22〕命:命名,题名。

 〔23〕浔阳江:据考究,为流经浔阳城中的湓水,即今九江市中的龙开河(97年被人工填埋),经湓浦口注入长江。瑟瑟:形容枫树、 芦荻被秋风吹动的声音。

 〔24〕瑟瑟:形容枫树、芦荻被秋风吹动的声音。

 (25)主人:诗人自指。

 〔26〕回灯:重新拨亮灯光。回:再。

 〔27〕转轴拔弦:将琵琶上缠绕丝弦的轴,以调音定调。

 〔28〕掩抑:掩蔽,遏抑。

 〔29〕思:悲,伤。

 (30〕信手:随手。

 〔31〕续续弹:连续弹奏。

 〔32〕拢:左手手指按弦向里(琵琶的中部)推。

 〔33〕捻:揉弦的动作。

 〔34〕抹:向左拔弦,也称为“弹”。

 〔35〕挑:反手回拨的动作。

 〔36〕《霓裳》:即《霓裳羽衣曲》,本为西域乐舞,唐开元年间西凉节度使杨敬述依曲创声后流入中原。

 〔37〕《六幺》:大曲名,又叫《乐世》《绿腰》《录要》,为歌舞曲。

 〔38〕大弦:指最粗的弦。

 〔39〕嘈嘈:声音沉重抑扬。

 〔40〕小弦:指最细的弦。

 〔41〕切切:细促轻幽,急切细碎。

 〔42〕间关:莺语流滑叫“间关”。鸟鸣声。

 〔43〕幽咽:遏塞不畅状。

 〔44〕冰下难:泉流冰下阻塞难通,形容乐声由流畅变为冷涩。

 〔45〕凝绝:凝滞。

 〔46〕迸:溅射。

 〔47〕曲终:乐曲结束。

 〔48〕拔:弹奏弦乐时所用的拔工具。

 〔49〕当心画:用拔子在琵琶的中部划过四弦,是一曲结束时经常用到的右手手法。

 〔50〕舫:船。

 〔51〕敛容:收敛(深思时悲愤深怨的)面部表情。

 〔52〕虾(há)蟆陵:在长安城东南,曲江附近,是当时有名的游乐地区。

 〔53〕教坊:唐代官办管领音乐杂技、教练歌舞的机关。

 〔54〕秋娘:唐时歌舞妓常用的名字。

 〔56〕五陵:在长安城外,汉代五个皇帝的陵墓。

 〔57〕青衫:唐朝八品、九品文官的服色。白居易当时的官阶是将侍郎,从九品,所以服青衫。

 〔58〕绡:精细轻美的丝织品。

 〔59〕钿(diàn)头银篦(bì):此指镶嵌着花钿的篦形发饰。

 〔60〕击节:打拍子。

 〔61〕颜色故:容貌衰老。

 〔62〕浮梁:古县名,唐属饶州。在今江西省景德镇市,盛产茶叶。

 〔63〕去来:走了以后。

 〔64〕梦啼妆泪:梦中啼哭,匀过脂粉的脸上带着泪痕。

 〔65〕阑干:纵横散乱的样子。

 〔66〕重:重新,重又之意。

 〔67〕唧唧:叹声。

 〔68〕呕哑嘲哳:形容声音噪杂。

 〔69〕琵琶语:琵琶声,琵琶所弹奏的乐曲。

 〔70〕暂:突然。

 〔71〕却坐:退回到原处。

 〔72〕促弦:把弦拧得更紧。

 〔73〕向前声:刚才奏过的单调。

 〔74〕掩泣:掩面哭泣。