英文高手进:God with you和God be with you那个准确?

其实god be with you 更准确点

但我想God with you不至于错吧,因为一开始May God be with you 这样才对,但是may后来省略了,为什么不说God is with you呢,所以都是可以的

……………………

为何我们把「再见」说成「拜拜」?

我们香港人说的拜拜,相信很多人都知其实是源自英语的再见,英语说Goodbye很多时简化为Bye(音近似拜),香港人沿用之,后来写成中文,便用音近的字「拜拜」代表;其实「拜」字不单音近,拜字组成的词语亦有探访和道别之意,如探访亦叫拜访,道别亦叫拜别。考查Goodbye的来源,原来Goodbye本来是God be with you,即「愿神与你同在」的意思,这句说话后来缩写和简化读成God be wy you, god b'w'y, godbwye, good-b'wy, 最后演变成今天的goodbye,据研究最早有文字记载使用goodbye这字的是在1573年。

细心的读者可能会留意到,为何原先的「God」-bye会演变成后来的「Good」-bye呢?有人认为可能因为时间久了,这句说话原来的意义渐被人遗忘,后人便以更容易被一般人明白和接受的Good字代替了God字。

「愿神与你同在」作为问候语或道别时的祝福语,其实早已在圣经使用,路得记2章4节,便记载了「愿耶和华与你们同在」的问候语,而新约书卷更经常以愿神与你同在或意义相似的说话作为问安和结尾时的祝福语,例如:林后13:11「仁爱和平的神必常与你们同在」、腓4:9「赐平安的神就必与你们同在」、帖前5: 28「愿我主耶稣基督的恩常与你们同在」、帖后3:16「愿赐平安的主随时随事亲自给你们平安!愿主常与你们众人同在」、提后4:22「愿主与你的灵同在。愿恩惠常与你们同在」等。

所以下次我们和别人说拜拜时,请勿忘记这不单是再见之意,更有祝福的含意!!

^^Goodbye^^?