天真的预言的经典译文

全文

Auguries of innocence

天真的预言

Tosee the world in agrain of sand

从一粒细沙中窥探世界

Andaheaveninawildflower

在一朵野花里寻觅天堂

Hold infinityinthepalmofyour hand

掌中握无限

Andeternityin anhour

霎那成永恒

Atruth that's toldwithbadintent

当真理被恶意利用时

Beatsall theliesyoucaninvent

比一切臆造的谎言狰狞

Itisrightitshould beso?

现实本来就这样

Man was made forjoyand woe

人生来就要面对快乐和悲惨

Andwhen this werightlyknown

只要能明了这一点

Throughtheworldwe safely go

我们就不会再受伤害

Joy andwoe arewovenfine

将快乐和忧伤编织

Aclothingforthesouldivine

披在我神圣的心上

The poorman'sfarthingisworthmore?

穷人手里的一个铜板

Than allthegold onAfric'sshore

抵得上非洲海岸的所有黄金

One mitewrungfromlabour's hands

从劳动者手里砸取的一丁点钱

Shall buyandsellthemiser'slands

能买的下守财奴的所有土地

Or, ifprotectedfromonhigh

如果得到上帝的庇护

Does that wholenationsellandbuy

甚至可以买卖国土的全部

He whomockstheinfant'sfaith 

谁曾嘲笑纯真的信念

Shall be mocksed in ageanddeath

他将被岁月和死亡讥讽

He whoshallteachthechildto doubt?

谁要动摇纯真的信念

The rotting graveshallne'er getout

他将永远被埋葬在陈腐的墓穴中

Hewhorespects theinfant's faith 

谁能尊重纯真的信念

Triumph's over Hell and death 

他将战胜地狱和死亡

Hewhodoubts from whathesees 

如果不相信自己的眼睛

Willne'erbelieve, do whatyouplease

将永远不懂得去信任,请随心而行

Ifthe Sun&Moon should doubt

如果太阳和月亮心存猜疑

They'd immediately goout 

它们将会转瞬消失

Tobein apassionyougoodmaydo 

被激情围绕就能拥有美好

Butnogoodif apassionisinyou

情欲攻心则会迷失自我

Every nightand everymorn 

每一个夜晚,每一个清晨

Sometomiseryareborn 

有人生来就为不幸伤神

Everymornandeverynight 

每一个清晨,每一个夜晚

Some are borntosweetdelight 

有人生来就被幸福拥抱

Some areborn tosweetdelight 

有人生来就被幸福拥抱

Some are born to endlessNight 

有人生来就被长夜围绕

Weareledtobelievealie

如果不是亲眼所见

Whenwesee not through theEye

我们就会相信谎言

Which was bornina night toperishina night?

谎言在黑夜里生灭

When the soulsleptinbeamsof Light 

灵魂在光芒中休眠

God appears&Godislight 

对挣扎在黑暗中的人

Tothose poorsouls whodwellin night

上帝散发出光明

But does ahuman form diaplay 

对生活在白昼的人

Tothosewho dwellin realms ofday 

上帝幻化为人性

扩展资料

1919年周作人在《少年中国》一卷八期上发表了《英国诗人勃来克的思想》一文,首次介绍了布莱克诗歌艺术的特性及其艺术思想的核心。文中说,布莱克是诗人、画家,又是神秘的宗教家;他的艺术是以神秘思想为本,用了诗与画,作表现的器具。

他特重想象(imagination)和感兴(inspiration),其神秘思想多发表在预言书中,尤以《天国与地狱的结婚》一篇为最重要,并第一次译出布莱克长诗《天真的预言》的总序四句:

一粒沙子看出世界,

一朵野花里见天国。

在你掌里盛住无限,

一时间里便是永远。

这首诗前四句有多种译法

《天真的预言》译文

一沙一世界,一花一天国,

君掌盛无边,刹那含永劫。

——李叔同译 (宗白华在《中国艺术意境之诞生》所引用)

一粒沙子有一个世界

一朵花里有一个天堂

把无穷无尽握于手掌

永恒宁非是刹那时光

——陈之藩 译

一沙一世界,一花一天堂。

无限掌中置,刹那成永恒。

——徐志摩译

一颗沙里看出一个世界,

一朵野花里看出一座天堂,

把无限放在你的手掌上,

永恒在一刹那里收藏。

——梁宗岱译

从一粒沙子看世界

从一朵野花见天堂,

把无限握在你手掌

永恒在一瞬间收藏。

——徐淳刚译

其他译文:

在一颗沙粒中见一个世界,

在一朵鲜花中见一片天空,

在你的掌心里把握无限,

在一个钟点里把握无穷。

——张炽恒译

从一粒沙看世界,

从一朵花看天堂,

把永恒纳进一个时辰,

把无限握在自己手心。

——王佐良译

一颗沙尘看世界,

一朵野花定乾坤,

无限可以在你的指间,

永恒也可以是瞬间。

——化童译

一沙一世界,

一花一天堂。

双手握无限,

刹那是永恒。

一沙一世界,

一花一天堂,

一树一菩提,

一叶一如来。

天真的预言,

参悟千年的偈语。

另:个人觉得更好的翻译,出处暂不知:

一沙一世界,一花一天堂。

掌心盛无限,须臾纳永恒。

百度百科-威廉·布莱克

百度百科-天真的预言