如何详细解读鲍勃·迪伦 My Back Pages 的歌词

My Back Pages

我逝去的岁月

Crimson flames tied through my ears

激情的火焰缠绕著我的耳朵

Rollin' high and mighty traps

义无反顾地踩踏过重重陷阱

Pounced with fire on flaming roads

烈火在灼热的道路上阻我前行

Using ideas as my maps

心中的意念如同地图般引领著我

"we'll meet on edges, soon," said i

“我们马上就会在边缘相遇”,我说

Proud 'neath heated brow.

眉宇间满是骄傲与自豪

Ah, but i was so much older then,

啊,昔日我曾苍老

'm younger than that now.

而今却风华正茂

Half-wracked prejudice leaped forth

带著一息尚存的偏见向前跳跃

"rip down all hate," i screamed

“打倒一切仇恨”,我尖叫著

Lies that life is black and white

是谁说过人生非黑即白

Spoke from my skull. i dreamed

幻想这谎言恐怕来自我的骨髓

Romantic facts of musketeers

火枪手的浪漫现实

Foundationed deep, somehow.

根深蒂固,不知何故

Ah, but i was so much older then,

啊,昔日我曾苍老

I'm younger than that now.

而今却风华正茂

Girls' faces formed the forward path

女孩们的面孔铺就前行的道路

From phony jealousy

从虚伪的嫉妒

To memorizing politics

Of ancient history

到记忆中古老的政治

Flung down by corpse evangelists

都被福音传道者不假思索地抛弃

Unthought of, though, somehow.

尽管如此,不知何故

Ah, but i was so much older then,

啊,昔日我曾苍老

I'm younger than that now.

而今却风华正茂

A self-ordained professor's tongue

自封教授的陈词滥调

Too serious to fool

太严肃而无法愚弄

Spouted out that liberty

抛出的所谓自由

Is just equality in school

只不过是校园里的平等

"equality," i spoke the word

“平等”,我吐出这个词

As if a wedding vow.

就像说出结婚誓言。

Ah, but i was so much older then,

啊,昔日我曾苍老

I'm younger than that now.

而今却风华正茂

In a soldier's stance, i aimed my hand

以一名士兵的姿势,我用手瞄准

At the mongrel dogs who teach

直指那些教书的狗杂种

Fearing not that i'd become my enemy

哪怕我将成为自己的敌人

In the instant that i preach

在此刻我宣誓

My existence led by confusion boats

混乱之船将引领我的存在

Mutiny from stern to bow.

而它又从船尾到船头地背叛

Ah, but i was so much older then,

啊,昔日我曾苍老

I'm younger than that now.

而今却风华正茂

Yes, my guard stood hard when abstract threats

是啊,侵袭来临时我坚强抵抗

Too noble to neglect

高尚得无法忽视

Deceived me into thinking

欺骗使我变得理性

I had something to protect

人生中有某些东西需要保护珍惜

Good and bad, i define these terms

善与恶,如何定义

Quite clear, no doubt, somehow.

我此刻却如此清晰,毋庸置疑,也不知何故

Ah, but i was so much older then,

啊,昔日我曾苍老

I'm younger than that now.

而今却风华正茂