外国电影《毕业生》的主题曲和插曲是什么名字?

主题曲:斯卡波罗集市 scarborough fair

插曲:寂静之声 the sound of silence

歌名:斯卡波罗集市 scarborough fair

专辑名:《la luna》

语言:英文

发行时间:2006年9月12日

演唱:Sarah Brightman(莎拉.布莱曼)

歌词:

Are you going to Scarborough Fair

您去过斯卡布罗集市吗?

Parsley,sage,rosemary and thyme

芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香

Remember me to one who lives there

代我向那儿的一位姑娘问好

She once was a true love of mine

她曾经是我的爱人。

Tell her to make me a cambric shirt

叫她替我做件麻布衣衫

(Oh the side of a hill in the deep forest green)?

(绿林深处山刚旁)

Parsley,sage,rosemary and thyme

芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香

(Tracing of sparrow on the snow crested brown)

(在白雪封顶的褐色山上追逐雀儿)

Without no seams nor needle work

上面不用缝口,也不用针线

(Blankets and bedclothes the child of the mountain)

(大山是山之子的地毯和床单)

Then she`ll be ture love of main

她就会是我真正的爱人。

(Sleeps unaware of the clarion call)

(熟睡中不觉号角声声呼唤)

Tell her to find me an acre of land

叫她替我找一块地

(On the side of a hill a sprinkling of leaves)

(从小山旁几片小草叶上)

Parsley,sage,rosemary and thyme

芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香

(Washes the grave with silvery tears)

(滴下的银色泪珠冲刷着坟茔)

Between the salt water and the sea strand

就在咸水和大海之间

(A soldier cleans and publishes a gun)

(士兵擦拭着他的枪)

Then she`ll be a true love of mine

她就会是我真正的爱人。

Tell her to reap it with a sickle of leather

叫她用一把皮镰收割

(War bells blazing in scarlet battalion)

(战火轰隆,猩红的枪弹在狂呼)

Parsley,sage,rosemary and thyme

芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香

(Generals order their soldiers to kill)

(将军们命令麾下的士兵杀戮)

And gather it all in a bunch of heather

将收割的石楠扎成一束

(And to fight for a cause they`ve long ago forgotten)

(为一个早已遗忘的理由而战)

Then she`ll be a true love of mine

她就会是我真正的爱人。

歌名:寂静之声 the sound of silence

专辑名:《sounds of silence》

发行时间:1965年9月

语言:英语

歌手:Paul Simon ,Grafunkel

歌词:

Hello darkness, my old friend

你好 黑暗 我的老朋友

I've come to talk with you again

我又来和你交谈

Because a vision softly creeping

因为有一种幻觉正向悄悄地向我袭来

Left its seeds while I was sleeping

在我熟睡的时候留下了它的种子

And the vision that was planted in my brain

这种幻觉在我的脑海里生根发芽

Still remains

缠绕着我

Within the sound of silence

伴随着寂静的声音

In restless dreams I walked alone

在不安的梦幻中我独自行走

Narrow streets of cobblestone

狭窄的鹅卵石街道

'Neath the halo of a street lamp

在路灯的光环照耀下

I turned my collar to the cold and damp

我竖起衣领 抵御严寒和潮湿

When my eyes were stabbed by the flash of a neon light

一道耀眼的霓虹灯光刺入我的眼睛

That split the night

它划破夜空

And touched the sound of silence

触摸着寂静的声音

And in the naked light I saw

在炫目的灯光下

Ten thousand people, maybe more

我看见成千上万的人

People talking without speaking

人们说而不言

People hearing without listening

听而不闻

People writing songs that voices never share

人们创造歌曲却唱不出声来

And no one dare disturb the sound of silence

没有人敢打扰这寂静的声音

"Fools" said I, "You do not know

我说:“傻瓜,难道你不知道

Silence like a cancer grows”

寂静如同顽疾滋长”

Hear my words that I might teach you

听我对你说的有益的话

Take my arms that I might reach to you

拉住我伸给你的手

But my words like silent as raindrops fell

但是我的话犹如雨滴飘落

And echoed in the wells of silence

在寂静的水井中回响

And the people bowed and prayed to the neon god they made.

人们向自己创造的霓虹之神

鞠躬 祈祷And the sign flashed out its warning

神光中闪射出告诫的语句

And the words that it was forming

在字里行间指明

And the sign said:

它告诉人们

"The words of the prophets are written on the subway walls

预言者的话都已写在地铁的墙上

and tenement halls

和房屋的大厅里

And whispered in the sound of silence."

在寂静的声音里低语