大家帮忙把两个中文名转换成英文名~~高分~

“浩盛”

Cushing 是英国一个古老家族的姓,意为亲族.百万人之中只有十人用Cushing为名,不怕撞名。

但这个名字在英美成年中没人不认识,Peter Cushing他是拍德古拉伯爵的名星,老外眼中 Peter Cushing = dracular. 用 Cushing 为店名,是不[名]则以,一[名]惊人。

“鹏森”

patson 意为贵族的儿子

Penson 是英国一个古老家族的姓,源自penny(钱币),原意是有钱的人,但只是姓,绝对少人用他为名,如你用,你将是我所知的第一个。

Awesome 也是一个不错的店名,老外一看就会记下,中文可译作{阿森},美国常用语,现在多为Cool所代.中文意思[利害啊][比酷还酷],如果你选这个作店名请把悬赏给Wong6764.