ain't no mountain high enough的翻译为什么这样翻译?求语法结构解析。

为您解答

这个翻译不准确,应该是没有那座山有这么高/没有这么高的山。

这个句子属于口语,主要出现在黑人用语或歌词这种地方

有几个点要知道

一,Ain't =is/are not/ there's not

二,Ain't no属于negative concord 或叫 emphatic negation语法现象。一般的双重否定double negative在某些语言中双重否定相互抵消,产生肯定的结果;在其他语言中,比如葡萄牙语,西班牙语双重否定强化了否定。英语在口语和黑人英语里借鉴了这类强化否定的形式,所以这里的ain't 还是thete is not的意思。

三,这里由于文体特殊,表示的是there is no mountain high (enough),你看看,歌词的话,是不是后面有个enough。