loong是什么意思

Loong,是一个英文单词,中文名是龙,是对东方神龙的英文翻译。

一、误译原因

1、龙是中华文化的主要图腾、突出象征,青龙与白虎、朱雀、玄武一起并称“四神兽”。东方龙是瑞兽。

2、龙在中华文化里是行云布雨的天使,接近于西方早期的Seraphim(撒拉弗、六翼天使、炽天使),但也有不同。

3、“loong”英文注释也不应是“Chinese Dragon”。对中国文化一无所知的外国人看到Chinese Dragon时是不会想“Loong”与“Dragon”有什么实质区别的。

4、恐怕首先想到的还是他们概念中的“Dragon”,然而对于不了解的人来说,到底叫什么他们并不在乎。

5、西方文化中,特性、含义、地位最接近中国的“龙”的概念就是“Seraphim”(炽天使),其原本的形象是“燃烧的大蛇”。用“Chinese Seraphim”来解释“Loong”是最合理可行的。

二、中国"龙"

1、在中国,人们对龙有一种特殊的感情。古代"龙"是有鳞有须能兴云降雨的神异动物,这在中国的很多神话传说中都有介绍。

2、封建社会"龙"是帝王和高贵的象征,历代皇帝都把自己称为“真龙天子”。"龙"在中国文化中占有显赫地位,它不仅象征皇权、威严与神力,还象征吉祥、财富、前途和权力,象征一种蒸蒸日上的精神。

3、中国人对"龙"的偏爱可追溯到原始部落的图腾时代,在整个社会的历史长河中,"龙"已经超越了"图腾"和"法力"的实体词汇意义,成为整个中华民族的象征。

4、凡与"龙"有关的词语无一不是褒义词,如:龙凤呈祥、望子成龙、乘龙快婿、龙马精神,这些都展现了龙在中华文化中的文化内涵。

5、中华民族是“龙的传人”,中国称作“东方巨龙”,龙是中华民族的图腾,时至今日,龙在中国人民心中仍是至高无上的。