欧子直译的创作历程

欧子第一次直译是从2009年开始,第一首歌是《上海滩》。他说自己非始作俑者,“因接触到网络中的先驱直译歌曲,觉得好玩,也因正值从事网络恶搞视频创作之故,尝试着直译了一首,当时完全只为自娱自乐,没想到第一首直译就火了,然后又出了第二首,反响也不错,于是就有打算将其做成一个系列的想法”。至于直译一首歌的时间,他表示:“时间难以考量,因歌曲的歌词复杂度不一。前期的歌词翻译,其实并不是特别有难度,难度在于:演唱歌曲时,每句歌词的节奏和时长是固定的,如何保证让直译的内容完美地唱出来才是关键,所以经常需要边唱,边临时找恰当的单词进行有效替换,会比较繁琐。之后,再找相关的视频素材做剪辑合成,算是很费时间的工程”。

对于直译这件事他直言纯属娱乐,还未找到盈利模式,“最初确实只是种自娱自乐,但之后,随着受众的增加,发觉自己的歌曲竟对一些原本对英语不感冒的朋友起了稍稍的推动作用,随着他们对这种英语娱乐方式的关注和期待,原本自我娱乐的初衷也开始蜕变了。又随着作品吸引来了好多英语专业的童鞋和老师,及从事翻译工作的朋友,他们的鼓励和建议让我感慨万分,受益匪浅,所以现在的欧子直译应该是兼具娱乐和以另类方式推广英语于一身”。