诗经《王风》译文与赏析
王风
王风
这里的“王”,是“王畿”的简称,即东周王朝的直接统治区,大致包括今河南洛阳、偃师、巩县、温县、沁阳、济源、孟津等地。“王风”就是采集于这些地方民歌。“王风”***10篇,计为:黍离、君子于役、君子阳阳、扬之水、中谷有蓷、兔爰、葛藟、采葛、大车、丘中有麻。
东周时期,周天子失去了原来的宗主地位,对诸侯国非但无力控制,而且要受到强大诸侯国的欺凌,领土日见萎缩。然而在春秋之初,周王朝还不免要摆出一副天子的架势,对所谓“无礼”的诸侯国进行征伐,但无不以以失败告终。
正因为东周王朝前期征伐频繁,又加上大贵族生活奢侈,所以不得不加重对自己统治区人民的压迫和剥削。在沉重的兵役、劳役负担之下,人民普遍地感到世道江河日下。“王风”10篇,大部分就是反映人民的这种痛苦 *** 和怨恨。
黍离
原文
彼黍离离,彼稷之苗。行迈靡靡(1),中心摇摇(2)。知我者,谓我心忧;不知我者,谓我何求(3)。悠悠苍天,此何人哉?
彼黍离离,彼稷之穗。行迈靡靡,中心如醉。知我者,谓我心忧;不知我者,谓我何求。悠悠苍天,此何人哉?
彼黍离离,彼稷之实。行迈靡靡,中心如噎(4)。知我者,谓我心忧;不知我者,谓我何求。悠悠苍天,此何人哉?
注释
(1)靡靡:行动迟缓的样子。
(2)摇摇:心神不安的样子。
(3)何求:寻求什么。
(4)噎(yē):食物堵住喉咙。
译文
看那黍苗茂又繁,高粱逐渐发新苗。迈着步子慢腾腾,心中忧伤神不宁。知道我的人,说我忧伤难过。不知道我的人,说我在企求什么?高高在上的青天哪,你可明白我的心思?
看那黍离苗又繁,高粱穗子在成长。迈着步子慢腾腾,就像喝醉酒一样。知道我的人,说我忧伤难过。不知道我的人,说我在求什么?高高在上的青天那,你可明白我的心思?
看那黍离苗又繁,高粱穗子串串红。迈着步子慢腾腾,心内如噎一样痛。知道我的人,说我心里忧愁。不知道我的人,说我在求什么?高高在上的青天那,你可明白我的心思?
解析
这是一篇写国家兴亡的诗篇。周幽王残暴无道,犬戎攻破京城,受虐受迫的人民,生活举步维艰,还要受到战争的苦难,诗人看到满地的庄稼想到朝廷的局面,不仅悲怆不已。“悠悠苍天,此何人哉?”既是在呼吁上天,也是在控诉朝廷统治者的统治。他也曾经上朝发表意见,可是却不被君王理解,所以发出感叹“知我者,谓我心忧;不知我者,谓我何求”的感慨。全诗用重叠的语句委婉的诉说自己的对朝政的不满,回环反复的吟唱出自己的故国之思和悲怆的忧国之心。“黍离”也成为以后感叹亡国借景抒情的典故。
君子于役
原文
君子于役(1),不知其期。曷(2)至哉?鸡栖于埘(3)。
日之夕矣,羊牛下来。君子于役,如之何勿思!
君子于役,不日不月(4)。曷其有佸?鸡栖于桀(5)。
日之夕矣,羊牛下括(6)。君子于役,苟无饥渴?
注释
(1)役:指的是徭役或者是兵役。
(2)曷:什么时候,为什么?
(3)埘(shí):鸡窝。
(4)不日不月:不知道归期。
(5)桀:指的是木桩。
(6)括:指的是牛羊们都聚在一起。
译文
丈夫去远方服役,不知归期是何年。现在他到何处了?鸡已经进窝了。
太阳西下天将晚,牛羊下山进村院。丈夫去远方服役,叫我怎能不想他。
丈夫去远方服役,没日没月没期限。不知何时才团圆,鸡已纷纷上了架。
太阳渐渐落下了,牛羊下山回家了。丈夫去远方服役,但愿不要饿肚肠。
解析
这是一首怀念在远方服役丈夫的诗歌。诗人高适曾经说过“ *** 城南欲断肠,征人蓟北空回首。”就表现了相思之苦。诗中并没有着力描写妇人的情感变化,而是描写最普通的静物,用夕阳、鸡、牛羊来将女子的深情寄托其中,在平凡中感受那此起彼伏的深情。
全诗虽然短,但情景交融,用最平凡的事情来诠释了对丈夫的思念之情。也成为无数诗词竞相模仿的对象。如曹植的《赠白马王彪》“原野和萧条,白日忽西匿。归鸟赴乔林,翩翩厉羽翼。”再如晋朝潘岳的《寡妇赋》:“时暧暧而向昏兮,日杳杳而西匿。雀群飞而赴楹兮,鸡登栖而敛翼。”都用最普通的景物来描述自己的感情。
君子阳阳
原文
君子阳阳(1),左执簧,右招我由房(2),其乐只且!
君子陶陶,左执翿(3),右招我由敖(4),其乐只且!
注释
(1)阳阳:得意快乐的样子。
(2)由房:游乐。
(3)翿(dào):羽毛做成的舞具。
(4)敖:同“遨”,即遨游。
译文
夫君得意喜洋洋,左手拿簧高声唱。右手招我去游乐,尽情歌舞真快乐。
夫君快乐乐陶陶,左手拿翿把舞跳。右手招我去游玩,尽情歌舞真快乐。
解析
这首诗描写夫妻二人相邀游玩的快乐生活。这在诗三百里面,算是较为独特的题材,与其他描写征夫愁弃妇怨的诗歌不同,写夫妻的恩爱生活,这样的作品即使不是独一无二,也属凤毛麟角。这首诗节奏轻快,内容概括,通过寥寥几笔勾勒出了一幅夫妻游乐歌舞的幸福生活场景。通过妻子的口吻将这种快乐传达给每一位读者,用意单纯,感人至深。
扬之水
原文
扬(1)之水,不流束薪(2)。彼其之子,不与我戍(3)申。怀哉怀哉,曷月予还归哉!
扬之水,不流束楚(4)。彼其之子,不与我戍甫。怀哉怀哉,曷月予还归哉!
扬之水,不流束蒲(5)。彼其之子,不与我戍许。怀哉怀哉,曷月予还归哉!
注释
(1)扬:悠扬,形容缓慢的样子。
(2)薪:柴火。束薪,一捆柴薪。
(3)戍:守卫。
(4)楚:灌木,即荆条。
(5)蒲:蒲柳。
译文
小河沟的水向东流,冲不走成捆的柴火。那位远方的人儿,不能和我驻守申国城。想念你啊想念你,何时我才能归故里?
小河沟的水向东流,冲不起成捆的荆条。那位远方的人儿,不能***我守卫甫国城。想念你啊想念你,何时我才能归故里?
小河沟的水向东流,冲不起成捆的柳枝。那位远方的人儿,不能与我守卫许国城。想念你啊想念你,何时我才能归故里?
解析
这是一首远戍在外的战士想念妻子的诗歌。据《毛诗序》说:“《扬之水》,刺平王也。不抚其民而远屯戍于母家,周人怨思焉。”春秋时代,周天子的权威削弱了,诸侯国的力量变得强大,周平王的母亲是申国人,申国常受楚国的侵扰。因此周平王为了母亲故国的安全,就从周朝抽调部分军队,到申国战略要地屯垦驻守,防止楚国侵扰。这些周朝士兵远离故乡,去守卫并非自己诸侯国的土地,心中的不满,当然有所流露,形成诗歌,就是《扬之水》。
全诗三章,各章基本相同。诗歌文字淳朴,真切地表达出下层人民出身的士兵的真实情感。士兵最后说出了自己心里的话:“怀哉怀哉?曷月予还归哉?”在家的亲人平安吗?何年何月我才能与家人相聚呢?夫妻之情,故园之思,远戍之苦,不平之鸣,都融化在这两句问话之中,深深地震撼了读者。
中谷有蓷
原文
中谷有蓷(1),暵(2)其干矣。有女仳离(3),嘅其叹矣。嘅其叹矣,遇人之艰难矣。
中谷有蓷,暵其脩(4)矣。有女仳离,条(5)其啸矣。条其啸矣,遇人之不淑矣。
中谷有蓷,暵其湿(6)矣。有女仳离,啜其泣矣。啜其泣矣,何嗟及矣(7)。
注释
(1)蓷(tuī):植物名,又叫益母草。
(2)暵(hàn):干旱,指植物干枯的样子。
(3)仳(pǐ)离:分离。
(4)脩(xiū):干枯,干燥。
(5)条:失意的样子。
(6)湿:干燥。
(7)何嗟及矣:意思是懊悔不已。
译文
山中一棵益母草,根和叶儿都枯槁。
有个女子被抛弃,一声叹息一声号。
一声叹息一声号,嫁人艰难何人知!
山谷一棵益母草,根和叶儿都干燥。
有个女子被抛弃,长长叹息唉声叫。
长长叹息唉声叫,嫁个恶人真懊恼!
山谷一棵益母草,根叶干黄似火烤。
有个女子被抛弃,阵阵抽泣眼泪掉。
阵阵抽泣眼泪掉,追悔莫及向谁告!
解析
这是一首被弃妇女的哀怨之歌。全诗三章,每章的意思相近,反复吟咏,突出主题:女子遇人不淑,最终痛苦、悲伤、愤怒。女子择偶不慎,嫁了个忘恩绝情的丈夫,最终被抛弃,落得个自怨自艾的下场,也表现了中国古代妇女地位的卑微。诗歌每节开头,都用山谷中的益母草起兴,枯萎在山中的益母草,比喻女子被弃的惨痛遭遇。每章句尾的一声声叹息,都让人同情不已。
兔爰
原文
有兔爰爰(1),雉离(2)于罗。我生之初,尚无位我生之后,逢此百罹。尚寐无吪(3)。
有兔爰爰,雉离于罦(4)。我生之初,尚无造;我生之后,逢此百忧。尚寐无觉。
有兔爰爰,雉离于罿(5)。我生之初,尚无庸;我生之后,逢此百凶。尚寐无聪(6)。
注释
(1)爰爰:自由自在的样子。
(2)离:通假字,通“罹”遭受。
(3)无吪(é):不动的意思。
(4)罦(fú):装有机关的网子。
(5)罿(chōng):捕鸟的网子。
(6)无聪:不想听到。
译文
野兔子自由自在的,野鸡却落进网来。听说在我小的时候,没有战乱没有灾难。从我慢慢长大以后,遭遇种种灾难忧愁。希望睡着不愿醒来。
野兔子自由自在的,野鸡却落进网来。听说在我小时候,没有徭役没有灾难。从我慢慢长大以后,遭遇种种灾难忧愁。希望睡着不愿醒来。
野兔子自由自在的,野鸡却落进网来。听说在我小的时候,没有劳役没有灾难。从我慢慢长大以后,遭遇种种祸端灾难。希望睡着不愿醒来。
解析
这是一篇在战乱时写的诗歌。诗人用对比的手法写了“我生之初”和“我生之后”的场景。反映了当时社会的黑暗,以及各种徭役、赋役的灾难。他希望自己长睡不醒,没有知觉,来躲避这些灾难。这也反映了战争年代,人民被压迫被扭曲的心理。可见当时人民受的困难有多深,才让他们产生了求死不想活的情感。
葛藟
原文
绵绵葛藟(1),在河之浒(2)。终远兄弟,谓他人父。谓他人父,亦莫我顾!
绵绵葛藟,在河之涘。终远兄弟,谓他人母。谓他人母,亦莫我有(3)!
绵绵葛藟,在河之漘(4)。终远兄弟,谓他人昆(5)。谓他人昆,亦莫我闻(6)!
注释
(1)葛藟(lěi):藤类蔓生植物。
(2)浒:水边。
(3)有:通“友”,亲近,友爱。
(4)漘(chūn):河岸,水边。
(5)昆:兄,哥哥。
(6)闻:通“问”,问候。
译文
延绵不断葛藟藤,生在河水岸边上。远离我的兄弟们,称呼他人为父亲。
虽然称他为父亲,他却不把我关心。延绵不断葛藟藤。长在河水岸边上。
远离我的兄弟们,称呼他人为母亲。虽然称她为母亲,她却从来不帮忙。
延绵不断葛藟藤,长在河水岸边上。远离我的兄弟们,称呼他人为哥哥。
虽然称他为哥哥,他却从不关心我。
解析
这是寄人篱下的人所唱的一首悲歌。朱熹《诗集传》云:“世衰民散,有去其乡里家族,而流离失所者,作此诗以自叹。”得其旨矣。诗凡三章,章六句。以长在水边的葛藟起兴,反喻流浪者在外低三下四的悲惨生活。没有父母和兄长的疼爱,远离自己的亲人,无限酸楚凄凉之情跃然纸上。诗人直抒情事,语句简单却感人至深,表现了飘零的悲苦和世情的冷漠。
采葛
原文
彼采(1)葛兮,一日不见,如三月兮!
彼采萧兮,一日不见,如三秋(2)兮!
彼采艾兮!一日不见,如三岁兮!
注释
(1)采:采集。
(2)三秋:三个季度、三个月。
译文
那个采葛的姑娘啊,一天没看见她,就像隔了三个月一样。
那个采萧的姑娘啊,一天没看见她,就像隔了三秋一样。
那个采艾的姑娘啊,一天没看见她,就像隔了三年一样。
解析
这是一首思念情人的诗歌。也有人认为是怀念友人的诗歌,不过相比较而言,还是前面的理由更加容易让人信服。在古代中“采葛、采萧、采艾”是女子的事情,可见诗人所描写的一定是一名女子。一日不见如隔三月、如隔三秋、如隔三岁,都写出了男女之间的相思之苦。如果是朋友的话是不可能有这种炽烈的情感的。全诗层层递进,尽显了男女之间那种不言而喻的挚爱和相思。其中“一日不见,如隔三秋”也成为千古名句,也成为诉说相思之苦的常用语。
大车
原文
大车槛槛(1),毳(2)衣如菼(3)。岂不尔思?畏子不敢。
大车啍啍(4),毳衣如璊(5),岂不尔思?畏子不奔。
毂(6)则异室,死则同穴。谓予不信,有如皦(7)日。
注释
(1)槛槛(kǎn):车辆行驶的声音。
(2)毳(cuì):毛织的衣服。
(3)菼(tǎn):芦苇的一种,也叫荻,茎较细而中间充实,颜色青绿。
(4)啍啍(tūn):车行迟缓的样子。
(5)璊(mén):红色美玉,此处喻红色车篷。
(6)毂(gǔ):活着。
(7)皦(jiǎo):同“皎”,意思是明亮。皦日,即白日。
译文
大车奔驰声隆隆,青色毛衣如荻苗。难道我不想念你?怕你不敢来相见。
大车慢行声沉重,红色毛衣如美玉。难道我不思念你?怕你不敢同私奔。
活着居室两不同,但愿死后同墓葬。如果你还不信我,白日作证在天空!
解析
这是一首爱情诗。一女子与赶车的男子相恋,对天发誓,要跟随夫君生死与***。这首诗表现了女子对爱情的坚贞勇敢,让人钦佩。这首诗短短四十八个字,将环境气氛与人物心情相结合相衬托,把故事按情节发展来安排诗章,以心理推想取代完整故事结局,颇具特色。千年之下,读者感受到的,是这个爱情盟约带来的伟大力量。
丘中有麻
原文
丘中有麻,彼留(1)子嗟(2)。彼留子嗟,将(3)其来施施(4)。
丘中有麦,彼留子国。彼留子国,将其来食。
丘中有李,彼留之子。彼留之子,贻我佩玖(5)。
注释
(1)留:一说留客的留,一说指刘姓。
(2)子嗟:与下二章的“子国”、“之子”一说均是指女子的恋人。
(3)将(qiāng):请。
(4)施施:高兴的样子。
(5)佩玖:黑色美玉。
译文
那土坡上一片大麻,那里有小伙留下。那里有小伙留下,还会见他缓缓的步伐。
那土坡上一片麦田,那里有小伙留下。那里有小伙留下,还会与他再来野宴。
那土坡上一片李树林,那里有小伙留下。那里有小伙留下,他赠与我黑色美玉。
解析
这首诗描写了青年男女的甜蜜爱情。通过姑娘描述回味自己与情郎的恋爱过程,赞扬了古代人民单纯而又大胆热烈的爱情。诗分三章,通过两人约会的地点的不断变换,从大麻地里、小麦垅头到李子树下,感情也逐渐升温。最后,二人以美玉定情,以玉的坚贞纯洁牢固,表示两人的爱情的永恒。可以想象,二人日后定会结婚生子,组建一个崭新的家庭来延续这份美好的爱情。