谁知道日本电视剧<白色巨塔>的片尾曲叫什么?

Amazing Grace -奇异恩典

日剧《白色巨塔》之片尾曲

Amazing Grace -奇异恩典

这是两百年前的圣歌,於重新翻唱后依然荣登排行榜之首,也是不论是否信主,也是所有基督教圣歌中,被最多人翻唱最多版本的。其英文歌词意境悠远,今献上很不错的中译与原文。

Amazing grace Judy Collins

amazing grace, how sweet the sound

that saved a wretch like me.

i once was lost but now i'm found,

was blind but now i see.

t'was grace that taught my heart to fear

and grace my fear relieved

how precious did that grace appear,

the hour i first believed.

through many dangers, toils and snares

we have already come

t'was grace that brought us safe thus far

and grace will lead us home.

when we\'ve been there ten thousand years

bright shining as the sun;

we've no less days to sing god's praise

than when we first begun.

奇异恩典 茱蒂柯琳丝

奇异恩典,乐声何等甜美

拯救了像我这般无助的人

我?允В?缃褚驯徽一?

曾经盲目,如今又能看见

神迹教我心存敬畏

减轻我心中的恐惧

神迹的出现何等珍贵

那是我第一次相信神的时刻

历经无数险阻、陷阱

我已走了过来

神迹保我安全无虞至今

神迹将指引我回到家

主耶稣的名字,在信徒的耳里听来多麼甜美

那抚平了他的烦忧,治愈了他的伤

赶走了他的恐惧

耶稣必得独自背负十字架

以拯救全世界

但每个人的心里,包括我在内

都有著一副十字架

我们在此已一万年

光芒如太阳一样耀眼

和最初相比,我们能赞美上帝的时日并无二致

这首感人至极的歌其实是首圣诗,也有人翻成「美哉神迹」。西方歌手演唱此曲的版本很多,但茱蒂柯琳丝的版本采用无乐器伴奏的人声(accapella)表现,最能表达原曲圣洁祥和的慑人气氛,至今仍是不可取代的首选。

grace原意为"优雅、优美",此处解释做"上帝对人类的慈悲、恩宠"。

这首「奇异恩典(Amazing Grace)」是一首大家耳熟能详的西洋歌曲,作曲者已不可考,据研究应与18世纪某些苏格兰的非宗教歌曲有关,早期它在美国黑人教会很流行,以致於常被认为是美国传统歌谣,或黑人灵歌,目前的乐谱由美国福音诗歌作曲家艾克沙(edwin O. Excell 1851-1921)改编。

这首众所皆知,令人感动且让人喜爱的诗歌,是由约翰牛顿牧师(John Newton,1725-1807)所作。

当牛顿二十三岁那年,有一次他搭船返回英国途中,突然遇到狂风暴雨,船几乎沈默,突然圣灵感动,想起了过去母亲的教导,突然彻底觉悟,跪下来认罪祷告,从此他成为新造的人。

后来他决心奉献给主,可惜因学历太低,而不被接纳,但牛顿并不灰心,发奋自修苦读并且勤研神学,经过十六年寒窗苦读之后,后来竟成为满腹经纶的学者,精通希腊文与拉丁文,三十九岁那年被按立为圣公会牧师。

他后来也成为一位大诗人,创作许多动听感人诗歌,甚至和当时一位伟大杰出的圣诗作家顾伯(William Cowper)成为莫逆之交,并合作出版了一本脍炙人口的奥尔尼圣诗集(Olney Hymns)。

这首"何等奇异恩典"正是他一生的写照,因此格外感人,旋律配上美国早期歌谣,别有一番韵味。

在线听:/bbs/Dispbbs.asp?boardid=16&ID=2858

下载听:/uploAd/forum/2005040500302297.mp3