鲍叔进管仲于桓公 翻译~~!!!

桓公自莒反于齐〔反于齐〕返回齐国。反,通“返”。,使鲍叔为宰,辞曰:“臣,君之庸〔庸〕平庸。臣也,君加惠于臣,使不冻馁〔馁(něi)〕饥饿。,则是君之赐也。若必治国家者,则非臣之所能也;若必治国家者,则其管夷吾乎?……”桓公曰:“夫管夷吾射寡人中钩〔夫管夷吾射寡人中钩〕那管仲射中了我的带钩。桓公在返齐的路上,管仲曾带兵去阻拦,一箭射中了他的带钩,他假装死去,才躲过了这场灾难。钩,即带钩,束在腰间的皮带上的钩。,是以滨于死①〔滨于死〕差一点就死了。滨,通“濒”,接近。。”鲍叔对曰:“夫为其君动〔为其君动〕为他的君主(指公子纠)效力。动,有的本子上作“勤”,也是效力的意思。也;君若宥而反之〔宥(yòu)而反之〕原谅他,让他回到齐国来。之,代管仲。,夫犹是也〔夫犹是也〕那他也会这样(对您)的,意思是将为桓公效力。。”桓公曰:“施伯,鲁君之谋臣也,夫知吾将用之,必不予我矣,若之何?”鲍叔对曰:“使人请诸鲁,曰:‘寡君有不令之臣〔不令之臣〕不善之臣。令,善。在君之国,欲以戮之于群臣,故请之。’则予我矣。”桓公使请诸鲁,如鲍叔之言。

庄公〔庄公〕当时鲁国的国君。以问施伯,施伯对曰:“此非欲戮之也,欲用其政也。夫管子,天下之才〔天下之才〕意思是才冠天下,无人能比。也,所在之国则必得志于天下,令彼在齐,则必长为鲁国忧矣。”庄公曰:“若何?”施伯对曰:“杀而以其尸授之。”庄公将杀管仲,齐使者请曰:“寡君欲亲以为戮,若不生得以戮于群臣,犹未得也,请生之〔生之〕意思是不要杀死管仲。。”于是庄公使束缚以予齐使,齐使受之以退。

译文:

齐桓公从莒国返回齐国,任命鲍叔为国相。鲍叔辞谢说:"我是你的一个平庸的臣子。你照顾我,使我不挨冻受饿,就已经是恩赐了。如果要治理国家的话,那就不是我所擅长的。若论治国之才,大概只有管仲了。我有五个方面不如管仲:以宽厚慈惠来安抚民众,我不及他;治理国家不忘根本,我不及他;为人忠实诚信,能得到百姓的信任,我不及他;制定的礼仪足以使天下效法,我不及他;立在军门之前击鼓指挥,使百姓加倍勇猛,我不及他。"桓公说:"管仲曾用箭射中了我的腰钩,使我险些丧命。"鲍叔解释说:"那是为他的主子出力啊。你若赦免他,让他回来,他也会那样为你出力的。"桓公问:"怎样使他回来呢?"鲍叔说:"得向鲁国提出请求。"桓公说:"施伯是鲁君的谋臣,若知道我将起用管仲,一定不会放还给我的,那可怎么办?"鲍叔回答说:"派人去向鲁国要求说:'我们国君有个不遵守命令的臣子在贵国,想在群臣面前处死他,所以请交还给我国。'这样鲁国就会把他放还我国了。"

于是桓公照鲍叔说的那样,派人向鲁国提出要求。鲁庄公询问施伯如何处置这件事。施伯回答说:"这不是想处死他,而是要起用他来执政。管仲是天下的奇才,他所效劳的国家,一定会称霸于诸侯。让他返齐,必将会长久地成为鲁国的祸患。"庄公说:"那怎么办呢?"施伯答道:"杀了他把尸体交还给齐国。"庄公准备处死管仲,齐国使者要求说:"如果不把他活着带回去在群臣面前施刑示众,还是没能达到要求,请让他活着回去。”于是庄公派人把管仲捆缚起来交给齐国使者。齐使接受之后就回国了。