Living Things为什么中文译名为生命·进化·原点
[生命]Linkin park的摇滚精神众所周知,他们也是世界上最成功的摇滚乐队之一.他们的摇滚酷到骨子里.他们的歌曲充满生命力和活力,因此说是有生命也不为过,这个生命更强调一种状态,和做音乐的态度 [进化]在这张全新专辑中,Linkin park坚定自己风格和全新的开拓创新是很值得表扬的.既与往日的经典之声靠近,又在探索新意的道路上走的更远,和老朋友配合默契的合作也更加出彩(Rick Robin,Mike Shinoda担纲制作)这无疑是一种进化 [原点]无论做什么风格的音乐,回到本质这个原点很重要,在这个整个唱片行业已艰难与网络抗衡的时代,做音乐的音乐人都很浮躁,而这张筹备已久的唱片中,乐队回到了在好莱坞的前两张专辑的诞生地,原点可能也是暗示这个. 总而言之,这是值得聆听可以满足很多人挑剔眼光的碟. PS.很多欧美专辑的译名应该是内地发行商起的,会很有本土气息,比如Rihanna的Loud中国翻译为娜喊,当然也有直译比如艾微儿的Goodbye lullaby就是再见摇篮曲,不过Living things到是无法译成活着的东西,会很奇怪. 以上均为个人原创,如有意见不同,欢迎交流~ 希望你满意我的回答~