九歌山鬼原文及翻译
《九歌·山鬼》原文:
若有人兮山之阿,被薜荔兮带女萝。既含睇兮又宜笑,子慕予兮善窈窕。乘赤豹兮从文狸,辛夷车兮结桂旗。被石兰兮带杜衡,折芳馨兮遗所思。余处幽篁兮终不见天,路险难兮独后来。表独立兮山之上,云容容兮而在下。杳冥冥兮羌昼晦,东风飘兮神灵雨。
留灵修兮憺忘归,岁既晏兮孰华予。采三秀兮于山间,石磊磊兮葛蔓蔓。怨公子兮怅忘归,君思我兮不得闲。山中人兮芳杜若,饮石泉兮荫松柏,君思我兮然疑作;雷填填兮雨冥冥,猨啾啾兮狖夜鸣。风飒飒兮木萧萧,思公子兮徒离忧。
译文:好像有人在那山隈经过,是我身披薜荔腰束女萝。含情注视巧笑多么优美,你会羡慕我的姿态婀娜。驾乘赤豹后面跟着花狸,辛夷木车桂花扎起彩旗。是我身披石兰腰束杜衡,折枝鲜花赠你聊表相思。我在幽深竹林不见天日,道路艰险难行独自来迟。孤身一人伫立高高山巅,云雾溶溶脚下浮动舒卷。白昼昏昏暗暗如同黑夜,东风飘旋神灵降下雨点。
等待神女怡然忘却归去,年渐老谁让我永如花艳?在山间采摘益寿的芝草,岩石磊磊葛藤四处盘绕。抱怨神女怅然忘却归去,你想我吗难道没空来到。山中人儿就像芬芳杜若,石泉口中饮松柏头上遮,你想我吗心中信疑交错。雷声滚滚雨势溟溟蒙蒙,猿鸣啾啾穿透夜幕沉沉。风吹飕飕落叶萧萧坠落,思念女神徒然烦恼横生。
赏析
屈原这首《山鬼》诗歌中描写的这位“山鬼”形象当然也并不是真的山鬼或者山神,它是一位装扮成山鬼模样的女巫。女巫为了迎神,迎接山鬼(山神)的到来,为了见到山鬼一面,也把自己装扮成了山鬼喜爱的模样。
真正的“山鬼”形象并没有出现,诗歌中的“山鬼”是“女巫”所装扮而成,诗歌中所描写的主要内容也是围绕女巫来写,女巫的装扮是怎样的,女巫的心情变化是怎样的,屈原都进行了生动形象的描写,非常浪漫。
通篇看来,以屈原的情怀、理想抱负,他不会单单为写一个神话故事而已,一定在神话故事的背后蕴含着自己的想法。屈原借女巫与山神的故事,实际上是在托君臣之义。女巫象征着屈原自己,山神象征着楚怀王。
女巫精心装扮就为见到山神,可是却苦等不到。现实中的屈原遭遇与女巫是何其相似啊!屈原满腔理想,为了楚国鞠躬尽瘁,却被谗臣靳尚挑拨,不被楚怀王信任。
虽然被楚怀王怀疑,流放至汨罗江畔,但屈原的内心就跟《山鬼》诗歌中女巫的哀思“思公子兮徒离忧”一样,虽然穷极愁怨,却始终不忘君臣之义。