晋书周_传原文翻译晋书周_传原文是什么
1、原文:
周_,字宣佩,周处长子,强毅沈断有父风。闭门洁己,不妄交游,士友咸望风敬惮焉,故名重一方。弱冠,州郡命,不就。刺史初到,召为别驾从事,虚己备礼,方始应命。累荐名宰府,举秀才,除议郎。
太安初,妖贼张昌、丘沈等聚众于江夏,杀平南将军羊伊,镇南大将军、新野王歆等。昌别率封云攻徐州,石冰攻扬州,刺史陈徽出奔,冰遂略有扬土。_密欲讨冰,潜结前南平内史王矩,***推吴兴太守顾秘都督扬州九郡军事,及江东人士同起义兵,斩冰所置吴兴太守区山及诸长史。冰遣其将羌毒领数万人距_,_临阵斩毒。攻冰于建康。冰北走投封云,云司马张统斩云、冰以降,徐、扬并平。_不言功赏,散众还家。
陈敏反于扬州以_为安丰太守加四品将军_称疾不行密遣使告镇东将军刘准令发兵临江己为内应剪发为信。准在寿春,遣督护衡彦率众而东。_与顾荣、甘卓等以兵攻敏,敏众奔溃,单马北走,获之于江乘界,斩之于建康,夷三族。东海王越闻其名,召为参军。初,吴兴人钱_亦起义兵讨陈敏,越命为建武将军,使率其属会于京都。_至广陵,闻刘聪逼洛阳,畏懦不敢进。帝促以军期,_乃谋反。杀度支校尉陈丰,焚烧邸阁,帝遣将军郭逸、郡尉宋典等讨之,并以兵少未敢前。_复率合乡里义众,与逸等俱进,讨_,斩之,传首于建康。_三定江南,开复王略,帝嘉其勋,以_行建威将军、吴兴太守,封乌程县侯。吴兴寇乱之后,百姓饥馑,盗贼公行,_甚有威惠,百姓敬爱之,期年之间,境内宁谧。帝以_频兴义兵,勋诚并茂,乃以阳羡及长城之西乡、丹阳之永世别为义兴郡,以彰其功焉。时中州人士佐佑王业,_内怀怨望,复为刁协轻之,耻恚愈甚,遂忧愤发背而卒,时年五十六。将卒,谓之勰曰:“杀我者诸伧子,能复之,乃吾子也。”吴人谓中州人曰“伧”,故云耳。赠辅国将军,谥曰忠烈。
2、翻译:
周_,字宣佩,是周处的大儿子。勇毅、果断有他父亲的风范。他常在家独处,洁身自好,不随便与人交往,士人朋友都景仰而敬畏他,因而在当地很有名望。二十岁时,州郡委任他官职,他没有就任,刺史征召他担任别驾从事,刺史本人谦逊虚心,礼节周全,他才答应接受任命。他多次被推荐到宰相府任职,被举荐为秀才,授予议郎的官职。
太安初年,妖贼张昌、丘沈等在江夏聚众作乱,杀死平南将军羊伊、镇南大将军、新野王歆等人。张昌又分别带领封云攻打徐州,石冰攻打扬州,刺史陈徽弃城出逃,石冰于是占领了扬州。周_密谋想讨伐石冰,秘密与前南平内史王矩结盟,***同推举吴兴太守顾秘统领扬州九郡军务,等到江东人士***同发起义兵时,杀了石冰所安排的吴兴太守区山及其下属各官员。石冰派遣他的将领羌毒率领几万人抵抗周_,周_在阵前斩杀了羌毒,在建康攻打石冰。石冰向北逃跑投奔封云,封云手下的司马张统斩杀了封云、石冰,最终投降,徐州、扬州一起平定。周_不说论功行赏之类的话,遣散兵众让他们回家。陈敏在扬州谋反,任命周_为安丰太守,加封四品将军。周_以生病为借口不接受任命,秘密派人报告镇东将军刘准,让他出兵逼近长江,自己做内应,剪下头发作为信物。刘准在寿春,派遣督护衡彦率领兵众向东进发。周_和顾荣、甘卓等人率兵攻打陈敏,陈敏的军队奔逃溃散,自己单人独马往北逃跑,在江乘边界被抓获,在建康被斩首,三族被诛杀。东海王司马越听说周_的声名,召他任参军。当初,吴兴人钱_也起义兵讨伐陈敏,(朝廷)越级提拔任命钱_为建武将军,让他率领他的部署在京都与官兵会和。钱_到达广陵,听说刘聪逼近洛阳,他胆怯懦弱而不敢前进。皇帝按行军日期催促他进军,钱_于是谋反,杀死度支校尉陈丰,放火焚烧历史重镇邸阁。皇帝派遣将军郭逸、都尉宋典等讨伐钱_,郭逸、宋典等都因为兵力太少而不敢进军。周_又再次率领乡里的义兵,和郭逸等人一起进军,攻打钱_,斩杀了他,将首级传送到建康。周_三次(帮助官军)平定江南,为朝廷开辟统一天下的战略,皇帝嘉奖他的功勋,按周_的功劳任命他为建威将军、吴兴太守,封为乌程县侯。吴兴地区贼寇作乱之后,百姓遭受饥饿之灾,盗贼公开横行,周_大力推行恩威并施的政策,仅一年的时间,吴兴境内安宁和谐。皇帝因周_多次兴起正义之兵,功勋和忠诚都很显著,于是把阳羡以及西乡、丹杨等地永远改名为义兴郡,用来表彰周_的功德。当时几个中州人士辅佐君王大业,周_内心很是不满,再加上被那几个掌权的中州人刁难、胁迫、轻慢,耻辱和愤恨的情绪愈发深重,于是忧虑愤恨过度而引发背疮(背部疾病)去世。享年五十六岁,临死前,周_对儿子周勰说:“杀我的人,是那几个掌权的中州人,你能报复他们(为我报仇),才是我的儿子。”吴兴人把中州人称为“伧”,所以他这么说。周_死后,皇帝追赠他为辅国将军,谥号忠烈。