奥尼尔说的ching-chong-yang-wah-ah-soh.是什么意思?

这句话没有字面意思,只是羞辱而已。当然后来奥尼尔也道了歉,姚明很大度,幽默地说:“中文很难学,我刚学说话的时候也觉得特难。”

奥尼尔在被问到对这位小巨人的看法时,他自己编了一串“鲨鱼中文”:“告诉姚明,‘ching-chong- yang-wah-ah-soh。’”

“Ching Chong”是北美长达数十年排华史的最经典的一个代表,这是在嘲笑华人发音不准,没有实际的意思,只是羞辱而已。

在许多场合,只要出现“Ching Chong”,都会引起华裔和亚裔团体的极大愤慨!不管你的政治立场是什么,使用“Ching Chong”这个词的都是华裔和大部分亚裔无法宽恕的。

对于现在亚洲人或者华人在美国总被歧视的情况,其实大多来自美国19世纪的排华法案。当时,许多华人因为淘金热到美国寻找机会,美国白人觉得这是邪恶的外国人来抢工作,就创造了许多羞辱和歧视华人的词汇,这条臭名昭著的法案直到1943年才结束,而许多侮辱性的词汇却一直流传了下来。

扩展资料:

侮辱性的词汇:

1、Chink

Chink意译为窄眼、小缝隙,是一个非常非常挑衅的词语,挑衅程度和形容黑人的“Nigger”差不多。

2、Chinaman

这个词,表面上看起来是无害的,就像Frenchman(法国人)、Irishman(爱尔兰人)一样。但是,你一旦了解它的历史背景,就会发现这是一个极度挑衅的词。

这个词在排华法案期间被广泛使用,用来贬低华人。

3、Ching Chong

这个词也来自排华法案期间,美国人用来嘲笑中国掏金者的口音,英文发音不准;另外,清朝时中国人被外国人骂为“清虫”,音为“Ching Chong”。

美国人说这个词,是因为他们觉得中文是某种低能的愚蠢的语音,是一种纯粹的取笑。

4、Dog eater

这个词来自所有亚洲人都吃狗的刻板印象,与“rice eater”一样,都是嘲笑亚洲人是野蛮人的侮辱性表达。

5、Jap和Gook

“Jap”是Japanese(日本人)的缩写,在二战期间成了侮辱性的词,专门歧视日本人。“Gook”则被用来歧视韩国人。你可能觉得,我是中国人啊,美国人说这个词又不是在歧视我。

但问题是,很多美国人根本分不清中国人和日本人、韩国人,这两个词,就是被用来无差别歧视亚洲人的。