You say that you love rain, but you open yo怎么翻译?
1、你说你爱雨,可当下雨的时候你却关上了窗
2、普通版:你说你爱雨,但当细雨飘洒时你却撑开了伞;
3、文艺版:你说烟雨微芒,兰亭远望;后来轻揽婆娑,深遮霓裳。
4、诗经版1:子言慕雨,启伞避之。
5、诗经版2: 闻卿喜雨,启伞枝矣。
6、离骚版:君乐雨兮启伞枝,
7、五言版:恋雨偏打伞,爱阳却遮凉。
一、《I Am Afraid》
1、原文:土耳其语版本
Korkuyorum
Ya?muru seviyorum diyorsun,
ya?mur ya?nca ?emsiyeni a?yorsun...
Güne?i seviyorum diyorsun,
güne? a?nca g?lgeye ka?yorsun...
Rüzgar? seviyorum diyorsun,
rüzgar ?k?nca pencereni kapat?yorsun...
te,bunun i?in korkuyorum;Beni de sevdi?ini s?ylüyorsun...
2、简介:?《I Am Afraid》是土耳其诗人Qyazzirah Syeikh 的一首诗歌。 这首诗歌在2014年网上走红,甚至被误认为是莎士比亚的诗歌。其火爆的原因不是诗歌本身而是被翻译的版本,成为网友调侃的对象。