圣斗士中的冰河是不是有一个技能叫“光明女神的救赎”?
真正的名字是:极光处刑
曙光女神之宽恕即极光处刑,原名为オーロラエクスキューション(Aurora Execution),为《圣斗士星矢》中卡妙、冰河的绝招名称。
Aurora (オーロラ)是多义词,即极光、曙光女神欧若拉,Execution(エクスキューション)的中文含义是:处刑,审判,裁决。当年圣斗士初次进入国内时,漫画原著的翻译者显然是将エクスキューション(execution)错误的当成了excuse(原谅,宽恕)的名词词态,将其翻译为“曙光女神的宽恕”,因此这个名词也随着这个错误传遍了整个中国。而TV版中将其翻译为“水瓶电光拳”。
招数的正确名称应该是“极光处刑”或“曙光女神的审判、欧若拉的裁决”。后者可以参考《冥王神话》中笛捷尔的招数翻译。而TV版中的翻译虽然少了些美感,但是也还是比较准确。
曙光女神之宽恕
但是很多人依然喜欢“曙光女神的宽恕”这个错误的翻译。因为虽然后半部分翻译有误,但更具有美感,无论是卡妙,冰河,还是水瓶座,漫画中都没有一丝暴戾之气。“极光处刑”虽然翻译正确,但没有“宽恕”的胸怀与境界,而且没有与放绝招时背景中女神欧若拉显现出来的画面相协调(虽然被击中的结果都一样,囧),这个美丽的错误或许无意中将两位圣斗士的必杀技艺术化并升华了吧。
另外,据另一种说法,日文原版漫画用日文“オーロラエクスキューション”,欧美版才用英文Aurora Execution,即使漫画及动画片通用英语了,Aurora Execution也只是Execution翻译错误,前面Aurora有欧若拉、奥罗拉、曙光女神、极光等多个意思,喜欢曙光的圣斗士谜们,依然可以沿用前面的曙光女神,变成曙光女神(或欧若拉)之XX,这样既不存在翻译错误,也凸显了背景中女神的意境。
冰河和卡妙对决
在十二宫之战中,冰河在宝瓶宫与其老师卡妙相遇,卡妙为了让冰河领悟第7感,不停地引导冰河,最后,在宿命的安排下,两人同时使出"曙光女神之宽恕"PK,最后卡妙含笑战死,冰河力尽倒地,演绎出了整个十二宫中最悲天悯人的决斗