顾佐文言文

1. 熊概 字元节文言文翻译

熊概,字元节,丰城人。自幼丧父,随母亲改嫁胡氏,冒姓胡。永乐九年(1411),中进士。后被授予御史。十六年,升为广西按察使。峒溪蛮人大肆出来抢掠,布政使计划请靖江王的军队来阻止他们。熊概不同意,他说:“我等任方面之官,贼寇来时不能抵御,怎能还烦劳王爷?况且贼寇肯定不来,他们只是戒严而已。”后来果然如此。不久,他调任广东。

洪熙元年(1425)正月,命他以原官和布政使周干、参政叶春巡视南畿、浙江。当初,夏原吉在江南治水回来后,以左通政赵居任取代他,兼督理农业事务。赵居任不体恤百姓,每年都上报说丰收。成祖也知道他谎报。他死后,左通政岳福继任,他庸愚懦弱,不理事。仁宗监国时,曾命熊概以御史之衔代理刑部事务,仁宗知道他贤,所以有这个任命。这年八月,周干回京,说有关部门多任用非人,当地豪强肆意作恶,而岳福又不管事。宣宗把岳福召回,升熊概为大理寺卿,与叶春一同前往巡抚。南畿、浙江设巡抚自此而始。

浙西豪强把持郡县生杀之权。海盐县百姓平康非常残暴,御史要逮捕他,他逃掉了。正赶上大赦,他又回来了,还聚众八百余人。熊概将他逮捕诛杀。过后,又把巨恶之徒数十人全部逮捕,押解来京,于是奸宄之徒被平息下去了。各卫所粮饷不继,军队缺粮。熊概先把各府赎罪米四万二千余石发出供应部队,然后再上报朝廷。皇上很高兴,传谕户部不要给熊概治以擅作主张之罪。

熊概执法严厉,奸民很害怕他,便将诽毁他的书上传朝廷。宣德二年,行在都御史弹劾熊概与叶春所到之处擅自赏罚,纵兵骚扰百姓。皇上不问,暗中派御史去调查,但一无所得,由此更加信任熊概。第二年七月赐玺书奖励他。熊概也很自信,应当兴废的事他都列出上奏。当时朝廷屡次派出部官到江南造纸、买铜铁。熊概说洪水积涝,百姓饥馑,请求停罢这种行动。

五年(1430),他回到朝廷,才改回原姓。不久,他升为右都御史,掌南都察院事。行在都御史顾佐有病,朝廷通过驿传召熊概代管他的职务,兼代理刑部。九年十月,省察记录犯囚的罪案,熊概从早到晚,未暇进食。突然他感到晕眩,然后便去世了。皇上赐祭,派船送他归葬。

熊概性格刚毅果断,巡视江南时,威名很盛。到他掌都察院后,声名渐损。

2. 帮帮忙文言文翻译

原文居岁余,奸吏奏佐受隶金,私遣归。

帝密示士奇曰:“尔不尝举佐廉乎?” 译文过了一年多,有奸滑官吏上书控告顾佐,说他收受仆役的金钱,私下免其劳役让其回家。皇帝把信给杨士奇看,说:“你不是曾推举顾佐,说他廉洁吗?” -------------------------------------------------------------------------------------- 原文因怒诉者曰:“朕方用佐,小人敢诬之,必下法司治! 译文于是(皇帝)对告状者很恼怒,说:“我才起用顾佐,小人竟敢诬告他,一定要送司法部门惩治!”。

3. 《明史 王来传》译文

文言整体阅读﹙一﹚注释

王来,字原之,慈溪人。宣德二年以﹙凭﹚会试乙榜﹙的身份﹚授﹙被授予﹚新建教谕﹙的职位﹚。﹙宣德﹚六年,以﹙因﹚荐﹙推荐﹚擢﹙提升﹚御史,出﹙出京﹚按﹙巡视﹚苏、松、常、镇四府。﹙皇上﹚命﹙命令﹚偕﹙xíe旧读jīe俱,***同﹚巡抚周忱考察属吏﹙属官﹚,敕﹙敕令﹚有“请﹙请示﹚自上﹙皇上﹚裁﹙裁决﹚”语﹙的话﹚﹙请示皇上后再裁诀﹚。来言:“贼﹙残害﹚民﹙百姓﹚吏﹙官吏﹚,去﹙除去﹚之﹙他们﹚惟恐不速﹙迅速﹚,必﹙一定﹚请﹙请示﹚而后﹙然后﹚行﹙执行﹚,民﹙百姓﹚困﹙困苦﹚多﹙就多﹚矣﹙了﹚。”帝为改敕﹙敕令﹚赐之﹙他﹚。中官陈武以﹙凭﹚太后﹙省“之”﹚命使﹙出使﹚江南,横﹙蛮横﹚甚,来数﹙多次﹚抑﹙抑制﹚之。武还﹙回京﹚,诉于﹙向﹚帝﹙皇帝﹚。帝问都御史顾佐:“巡按谁也﹙判断语气﹚?”佐﹙顾佐﹚以来对﹙回答﹚。帝叹息称﹙称赞﹚其﹙代王来﹚贤﹙贤良﹚,曰“识﹙知道﹚之﹙他﹚”。及﹙等到﹚报命﹙复命﹚,奖谕﹙奖励﹚甚至﹙非常﹚﹙奖励非常丰厚﹚。

英宗即位,以﹙因﹚杨士奇荐,擢﹙提拔﹚山西左参政。言:“郡县官﹙官员﹚不以﹙把﹚农业为﹙作为﹚务﹙根本﹚,致﹙导致﹚民多游﹙游荡﹚惰﹙赖惰﹚。朝廷悯﹙怜悯﹚其﹙他们﹚失业,下诏蠲﹙jūan﹚除﹙免除他们的赋税﹚,而田日荒闲,租税无﹙没有﹚出﹙出处﹚,累﹙连累﹚及﹙到﹚良民。宜﹙应该﹚择﹙选择﹚守长贤﹙贤能﹚者,以课﹙督促﹚农﹙务农﹚为职﹙职责﹚。其﹙那些﹚荒田,令附近之﹙的﹚家﹙人家﹚通力合作,供﹙交﹚租之外,听﹙允许﹚其﹙他们﹚均分﹙分配﹚,原﹙原来﹚主﹙田地的主人﹚复﹙又﹚业﹙恢复本业﹚则﹙就﹚还之﹙他﹚。蚕﹙养蚕﹚桑﹙种桑﹚可裨补益本业﹙农业﹚者,听﹙听凭﹚其﹙他们自己﹚规画﹙规划安排﹚。仍﹙仍旧﹚令﹙让﹚提学风宪官督﹙监督﹚之,庶人﹙普通百姓﹚知﹙知道﹚务﹙务农﹚本﹙根本,重要性﹚。”﹙皇帝﹚从﹙听从,采纳﹚之﹙代意见﹚。

来居﹙为﹚官廉﹙清廉﹚,练﹙熟练﹚达﹙通达﹚政事。侍郎于谦抚﹙省介词于﹚山西,亟﹙多次﹚称﹙称赞﹚其才,可置﹙放在﹚近侍。而﹙但﹚来执法严﹙严格﹚,疾恶尤甚﹙非常痛恨恶人﹚,以﹙因﹚公事杖死县令不职﹙称职﹚者十人。逮﹙逮捕﹚下﹙入﹚狱,当徒﹙判处服役﹚。遇﹙碰到﹚赦﹙赦免﹚,以原﹙原来﹚官调补﹙调任﹚广东。来自此始﹙开始﹚折节﹙改变志向﹚为﹙行为﹚和平﹙心平气和﹚,而政﹙政务﹚亦修﹙整治﹚举。正统十三年迁﹙升任﹚河南左布政使。明年﹙第二年﹚改﹙改任﹚左副都御史,巡抚河南及湖广襄阳诸府。也先逼京师﹙京城﹚,来督﹙带兵﹚兵勤﹙帮助,援助﹚王﹙援助朝廷危难﹚。渡河,闻寇退﹙撤退﹚,乃﹙才﹚引﹙带兵﹚还﹙回来﹚。

景泰元年,贵州苗﹙苗人﹚叛﹙反叛﹚。总督湖广、贵州军务侯璡﹙jīn﹚卒于军,进﹙晋升﹚来右都御史代﹙代替﹚之。与保定伯梁珤,都督毛胜、方瑛会兵进﹙联合进兵﹚讨﹙讨伐苗人﹚。贼平,班师﹙班师回朝﹚。诏﹙下诏﹚留﹙留下﹚来﹙王来﹚、珤﹙粱珤﹚镇抚﹙镇守安抚﹚。寻﹙不久﹚命来兼﹙兼任﹚巡抚贵州。﹙省主“王来”﹚奏﹙上奏﹚言:“近因黔、楚用兵,暂行鬻﹙卖﹚爵﹙官﹚之例。今寇贼稍宁﹙安定﹚,惟﹙只有﹚平越、都匀等四卫﹙地方﹚乏﹙缺乏﹚饷﹙粮饷﹚。宜﹙应该﹚召商中盐﹙以盐换粮﹚,罢﹙取消﹚纳﹙收﹚米﹙粮﹚例﹙惯例﹚。”从之﹙皇上采纳他的建议﹚。

﹙景泰﹚三年十月﹙省主语“王来”﹚召还,加﹙让﹚﹙其﹚兼大理寺卿。珤﹙粱珧﹚以﹙认为﹚来功大,乞﹙请求﹚加旌异﹙授予特殊表彰﹚。都给事中苏霖驳﹙反驳﹚之﹙粱珧﹚,乃﹙才﹚止。来还在道﹙路上﹚,以﹙因为﹚贵州苗﹙苗人﹚复﹙又﹚反﹙反叛﹚,敕﹙皇帝命令﹚回师进讨﹙讨伐﹚。明年﹙第二年﹚,事﹙反叛之事﹚平。召﹙任命﹚为﹙担任﹚南京工部尚书。英宗复辟﹙复位﹚,六尚书悉﹙都﹚罢﹙罢免﹚。来归﹙回家﹚。成化六年卒﹙逝世﹚于﹙在﹚家。

4. 《明史 王来传》译文

文言整体阅读﹙一﹚注释 六 王来,字原之,慈溪人。

宣德二年以﹙凭﹚会试乙榜﹙的身份﹚授﹙被授予﹚新建教谕﹙的职位﹚。﹙宣德﹚六年,以﹙因﹚荐﹙推荐﹚擢﹙提升﹚御史,出﹙出京﹚按﹙巡视﹚苏、松、常、镇四府。

﹙皇上﹚命﹙命令﹚偕﹙xíe旧读jīe俱,***同﹚巡抚周忱考察属吏﹙属官﹚,敕﹙敕令﹚有“请﹙请示﹚自上﹙皇上﹚裁﹙裁决﹚”语﹙的话﹚﹙请示皇上后再裁诀﹚。来言:“贼﹙残害﹚民﹙百姓﹚吏﹙官吏﹚,去﹙除去﹚之﹙他们﹚惟恐不速﹙迅速﹚,必﹙一定﹚请﹙请示﹚而后﹙然后﹚行﹙执行﹚,民﹙百姓﹚困﹙困苦﹚多﹙就多﹚矣﹙了﹚。”

帝为改敕﹙敕令﹚赐之﹙他﹚。中官陈武以﹙凭﹚太后﹙省“之”﹚命使﹙出使﹚江南,横﹙蛮横﹚甚,来数﹙多次﹚抑﹙抑制﹚之。

武还﹙回京﹚,诉于﹙向﹚帝﹙皇帝﹚。帝问都御史顾佐:“巡按谁也﹙判断语气﹚?”佐﹙顾佐﹚以来对﹙回答﹚。

帝叹息称﹙称赞﹚其﹙代王来﹚贤﹙贤良﹚,曰“识﹙知道﹚之﹙他﹚”。及﹙等到﹚报命﹙复命﹚,奖谕﹙奖励﹚甚至﹙非常﹚﹙奖励非常丰厚﹚。

英宗即位,以﹙因﹚杨士奇荐,擢﹙提拔﹚山西左参政。言:“郡县官﹙官员﹚不以﹙把﹚农业为﹙作为﹚务﹙根本﹚,致﹙导致﹚民多游﹙游荡﹚惰﹙赖惰﹚。

朝廷悯﹙怜悯﹚其﹙他们﹚失业,下诏蠲﹙jūan﹚除﹙免除他们的赋税﹚,而田日荒闲,租税无﹙没有﹚出﹙出处﹚,累﹙连累﹚及﹙到﹚良民。宜﹙应该﹚择﹙选择﹚守长贤﹙贤能﹚者,以课﹙督促﹚农﹙务农﹚为职﹙职责﹚。

其﹙那些﹚荒田,令附近之﹙的﹚家﹙人家﹚通力合作,供﹙交﹚租之外,听﹙允许﹚其﹙他们﹚均分﹙分配﹚,原﹙原来﹚主﹙田地的主人﹚复﹙又﹚业﹙恢复本业﹚则﹙就﹚还之﹙他﹚。蚕﹙养蚕﹚桑﹙种桑﹚可裨补益本业﹙农业﹚者,听﹙听凭﹚其﹙他们自己﹚规画﹙规划安排﹚。

仍﹙仍旧﹚令﹙让﹚提学风宪官督﹙监督﹚之,庶人﹙普通百姓﹚知﹙知道﹚务﹙务农﹚本﹙根本,重要性﹚。”﹙皇帝﹚从﹙听从,采纳﹚之﹙代意见﹚。

来居﹙为﹚官廉﹙清廉﹚,练﹙熟练﹚达﹙通达﹚政事。侍郎于谦抚﹙省介词于﹚山西,亟﹙多次﹚称﹙称赞﹚其才,可置﹙放在﹚近侍。

而﹙但﹚来执法严﹙严格﹚,疾恶尤甚﹙非常痛恨恶人﹚,以﹙因﹚公事杖死县令不职﹙称职﹚者十人。逮﹙逮捕﹚下﹙入﹚狱,当徒﹙判处服役﹚。

遇﹙碰到﹚赦﹙赦免﹚,以原﹙原来﹚官调补﹙调任﹚广东。来自此始﹙开始﹚折节﹙改变志向﹚为﹙行为﹚和平﹙心平气和﹚,而政﹙政务﹚亦修﹙整治﹚举。

正统十三年迁﹙升任﹚河南左布政使。明年﹙第二年﹚改﹙改任﹚左副都御史,巡抚河南及湖广襄阳诸府。

也先逼京师﹙京城﹚,来督﹙带兵﹚兵勤﹙帮助,援助﹚王﹙援助朝廷危难﹚。渡河,闻寇退﹙撤退﹚,乃﹙才﹚引﹙带兵﹚还﹙回来﹚。

景泰元年,贵州苗﹙苗人﹚叛﹙反叛﹚。

总督湖广、贵州军务侯璡﹙jīn﹚卒于军,进﹙晋升﹚来右都御史代﹙代替﹚之。与保定伯梁珤,都督毛胜、方瑛会兵进﹙联合进兵﹚讨﹙讨伐苗人﹚。

贼平,班师﹙班师回朝﹚。诏﹙下诏﹚留﹙留下﹚来﹙王来﹚、珤﹙粱珤﹚镇抚﹙镇守安抚﹚。

寻﹙不久﹚命来兼﹙兼任﹚巡抚贵州。﹙省主“王来”﹚奏﹙上奏﹚言:“近因黔、楚用兵,暂行鬻﹙卖﹚爵﹙官﹚之例。

今寇贼稍宁﹙安定﹚,惟﹙只有﹚平越、都匀等四卫﹙地方﹚乏﹙缺乏﹚饷﹙粮饷﹚。宜﹙应该﹚召商中盐﹙以盐换粮﹚,罢﹙取消﹚纳﹙收﹚米﹙粮﹚例﹙惯例﹚。”

从之﹙皇上采纳他的建议﹚。 ﹙景泰﹚三年十月﹙省主语“王来”﹚召还,加﹙让﹚﹙其﹚兼大理寺卿。

珤﹙粱珧﹚以﹙认为﹚来功大,乞﹙请求﹚加旌异﹙授予特殊表彰﹚。都给事中苏霖驳﹙反驳﹚之﹙粱珧﹚,乃﹙才﹚止。

来还在道﹙路上﹚,以﹙因为﹚贵州苗﹙苗人﹚复﹙又﹚反﹙反叛﹚,敕﹙皇帝命令﹚回师进讨﹙讨伐﹚。明年﹙第二年﹚,事﹙反叛之事﹚平。

召﹙任命﹚为﹙担任﹚南京工部尚书。英宗复辟﹙复位﹚,六尚书悉﹙都﹚罢﹙罢免﹚。

来归﹙回家﹚。成化六年卒﹙逝世﹚于﹙在﹚家。

5. 求明史陆震传译文

王骥,字尚德,束鹿县人,身材高大魁梧,有利于骑射,性格刚毅有胆量,通宵戎谋略。考上永乐四年进士。提拔为为兵科给

事中,出使山西,上奏免除盐池逃税20万余,不久迁为山西按察司副使。洪熙元年调任为顺天府府尹。宣德初年,提拔为兵部右侍郎,代顾佐临时管理都察院。时间长了,临时代理兵部尚书。九年命

为转正为兵部尚书。正统元年奉诏商议边事,超过五日未奏。皇帝发怒,逮捕骥与侍郎邝野下狱。不久得以释放。阿台、朵儿只伯数寇犯甘、凉,边将多次失利。侍郎柴车、徐晞,都御史曹翼相继治理边境事务,未能制。二年五月命王骥前往,允许方便行事。王骥疾速赶往军中,会晤诸位将领,问:“以前追敌至鱼儿海子,先败退者是谁?”。都说:“都指挥安敬”。王骥先承接密旨杀戮了安敬,将他捆在斩辕门,并宣旨责备都督蒋贵。所有将领都腿发抖。王骥于是大阅将士,分配兵力,规划辖地,使得各自防御,边境肃然。阅军甘、凉,淘汰掉三分之一。更改确定军队更替之法,士兵得到休息,后勤转输也省掉了。俄阿台又入侵。皇帝以任礼为平羌将军,蒋贵、赵安为副将军,骥监督军务。三年春,偕同诸将领出塞,以贵为前锋,而自己与任礼帅大军随后,与贵约定曰:“不胜利,不要相见了。”蒋贵在石城击敌,敌人逃离至兀鲁乃。贵帅轻骑二千五百人,从镇夷卫所出,从小道行军,三日夜追到敌人。擒到左丞脱罗,斩杀敌人三百余,获金银印各一枚,驼马兵甲上千。王骥与任礼自梧桐林至亦集乃,擒得枢密、同知、佥院十五人,万户二人。招降他的部落,追逐到尽头,进至黑泉。而赵安等出昌宁卫所,抵达刁力沟,也擒获右

丞、达鲁花赤三十人。分道夹击,辗转战斗千余里,朵儿只伯远远地逃遁。评定功劳,贵、礼都封伯爵,

而王骥兼大理卿,支取二份俸禄。不久召还,管理部事。

一段时间后,麓川之役起。麓川宣慰使思任发叛乱,多次打败王师。黔国公沐晟征讨他,出师不利,道途中去世。采用沐昂代替。他分条上书攻取策略,征兵十二万人。中官王振刚刚用事,喜欢功名,认为骥可管辖,想大举发兵。骥也想效力。

6. 于谦翻译古文,急需

你好,以下是“于谦传”的全文翻译: 于谦,字廷益,钱塘人。

七岁的时候,有个和尚惊奇于他的相貌,说:"这是将来救世的宰相呀。"永乐十九年,于谦考中了进士。

宣德初年,任命于谦为御史。奏对的时候,他声音洪亮,语言流畅,使皇帝很用心听。

顾佐任都御使,对下属很严厉,只有对于谦客气,认为他的才能胜过自己。护从皇帝驻扎在乐安时,高煦出来投降,皇帝让于谦口头数说他的罪行。

于谦义正词严,声色俱厉。高煦伏在地上战保,自称罪该万死。

皇帝很高兴。班师回朝北京,给于谦赏赐和各大臣一样。

于谦外出巡按江西,昭雪了被冤枉的几百个囚犯。他上疏奏报陕西各处官校骚扰百姓,诏令派御史逮捕他们。

皇帝知道于谦可以承担重任,当时刚要增设各部右侍郎为直接派驻省的巡抚,于是亲手写了于谦的名字交给吏部,越级提升为兵部右侍郎,巡抚河南、山西。于谦到任后,轻装骑马走遍了所管辖的地区,访问父老,考察当时各项应该兴办或者革新的事,并立即上疏提出。

一年上疏几次,稍有水旱灾害,马上上报。 正统六年,于谦上疏说:"现在河南、山西各自储存了数百万谷物。

请于每年三月,令各府州县上报缺粮的贫困户,把谷物分发给他们。先给菽秫,再给黍麦,再次给稻。

等秋收后还给官府,而年老有病和贫穷无力的,则免予偿还。州县吏员任满应该提升时,储存预备粮达不到指标的,不准离任。

并命令监察官员经常稽查视察。"下诏令照此执行。

河南靠近黄河的地方,常因水涨冲缺堤岸。于谦令加厚防护堤,计里数设置亭,亭有亭长,负责督促修缮堤岸。

又下令种树、打井,于是榆树夹道,路上没有干渴的行人。大同单独远在边塞之外,巡按山西的人难于前往,奏请另设御史管理。

把镇守将领私自开垦的田全部收为官屯,用以资助边防经费。他的威望恩德遍布于各地,在太行山的盗贼都逃跑或隐藏起来。

在职九年,升任左侍郎,领二品官的棒禄。 当初,杨士奇、杨荣、杨博主持朝政,都很重视于谦。

于谦所奏请的事,早上上奏章,晚上便得到批准,都是"三杨"主办的。但于谦每次进说商议国事时,都是空着口袋进去,那些有权势的人不能不感到失望。

到了这时,"三杨"已经去世,太监王振掌权,正好有个姓名和于谦相似的御史,曾经顶撞过王振。于谦入朝,推荐参政王来、孙原贞代替自己。

通政使李锡逢迎王振的指使,弹劾于谦因为长期未得晋升而不满,擅自推举人代替自己。把他投到司法部门判处死刑,关在狱中三个月。

后来王振知道搞错了,把他放出来,降职为大理寺少卿。山西、河南的官吏和百姓俯伏在宫门前上书,请求于谦留任的人数以千计,周王、晋王等藩王也这样上言,于是再命于谦为巡抚。

当时的山东、陕西流民到河南求食的,有二十余万人,于谦请求发放河南、怀庆两府积储的粟米救济。又奏请令布政使年富安抚召集这些人,给他们田、牛和种子,由里老监督管理。

前后在任***十九年,他父母去世时,都让他回去办理丧事,不久便起用原职。 统十三年,于谦被召回京,任兵部左侍郎。

第二年秋天,也先大举进犯,王振挟持皇帝亲征。于谦和兵部尚书邝野极力劝谏,不听。

邝野跟随皇帝管理军队,留于谦主持兵部的工作。待到英宗在上木堡被俘,京师大为震惊,大家都不知道该怎么办。

成阝王监国,命令群臣讨论作战和防守的方略。侍讲徐(王呈)说星象有变化,应当迁都南京。

于谦厉声说:"主张南迁的,该杀。京师是天下的根本,一摇动则国家大计完了,难道没有看见宋朝南渡的情况吗!"成阝王肯定了他的说法,防守的决策就这样定下来了。

当时京师最有战斗力的部队、精锐的骑兵都已在土木堡失陷,剩下疲惫的士卒不到十万,人心震惊惶恐,朝廷上下都没有坚定的信心。于谦请成阝王调南北两京、河南的备操军,山东和南京沿海的备倭军,江北和北京所属各府的运粮军,马上开赴京师,依然策划部署,人心稍为安定。

于谦立即被升为兵部尚书。 硼王暂代皇帝出朝,廷臣们请求将王振灭门九族。

而王振的党羽叫马顺的,便出来斥责言官。于是给事中王囗在明廷上打马顺,大家都跟着他。

朝上秩序大乱,卫卒声势汹汹。成阝王害怕得要起来走开,于谦推开众人走上前去扶住成阝王不要起来,而且告诉成阝王宣谕说:"马顺等有罪该死,不予追究。

"大家才安定下来。于谦的袍袖因此全部撕裂。

退出左腋门,吏部尚书王直握着于谦的手叹道:"国家正在倚赖你呢,今天虽然一百个工直又有什么作用!"当时,上下的人都依赖重视于谦,于谦亦毅然把国家的安危视为自己的责任。 当初,大臣担忧国家没有君主,太子年幼,敌寇将至,请皇太后立成阝王为皇帝。

成阝王一再害怕地推辞。于谦大声说:"我们完全是为国家考虑,不是为个人打算。

"成阝王于是受命。九月,成阝玉即帝位为景帝,于谦进去回答问话,情绪激昂地哭着说:"敌寇得意,留住了皇上。

必然轻视中国,长驱南下。请命令各边境的守臣竭力防守遏制。

京营士兵的器械快要用完了,需要马上分道招募民兵,令工部制造器械盔甲。派遣都督孙镗、卫颖、张辄、张仪、雷通分兵据守九门重要的地方,军队驻扎在外城的外面。

都御史杨。

7. 求明史陆震传译文

王骥,字尚德,束鹿县人,身材高大魁梧,有利于骑射,性格刚毅有胆量,通宵戎谋略。考上永乐四年进士。提拔为为兵科给

事中,出使山西,上奏免除盐池逃税20万余,不久迁为山西按察司副使。洪熙元年调任为顺天府府尹。宣德初年,提拔为兵部右侍郎,代顾佐临时管理都察院。时间长了,临时代理兵部尚书。九年命

为转正为兵部尚书。正统元年奉诏商议边事,超过五日未奏。皇帝发怒,逮捕骥与侍郎邝野下狱。不久得以释放。阿台、朵儿只伯数寇犯甘、凉,边将多次失利。侍郎柴车、徐晞,都御史曹翼相继治理边境事务,未能制。二年五月命王骥前往,允许方便行事。王骥疾速赶往军中,会晤诸位将领,问:“以前追敌至鱼儿海子,先败退者是谁?”。都说:“都指挥安敬”。王骥先承接密旨杀戮了安敬,将他捆在斩辕门,并宣旨责备都督蒋贵。所有将领都腿发抖。王骥于是大阅将士,分配兵力,规划辖地,使得各自防御,边境肃然。阅军甘、凉,淘汰掉三分之一。更改确定军队更替之法,士兵得到休息,后勤转输也省掉了。俄阿台又入侵。皇帝以任礼为平羌将军,蒋贵、赵安为副将军,骥监督军务。三年春,偕同诸将领出塞,以贵为前锋,而自己与任礼帅大军随后,与贵约定曰:“不胜利,不要相见了。”蒋贵在石城击敌,敌人逃离至兀鲁乃。贵帅轻骑二千五百人,从镇夷卫所出,从小道行军,三日夜追到敌人。擒到左丞脱罗,斩杀敌人三百余,获金银印各一枚,驼马兵甲上千。王骥与任礼自梧桐林至亦集乃,擒得枢密、同知、佥院十五人,万户二人。招降他的部落,追逐到尽头,进至黑泉。而赵安等出昌宁卫所,抵达刁力沟,也擒获右

丞、达鲁花赤三十人。分道夹击,辗转战斗千余里,朵儿只伯远远地逃遁。评定功劳,贵、礼都封伯爵,

而王骥兼大理卿,支取二份俸禄。不久召还,管理部事。

一段时间后,麓川之役起。麓川宣慰使思任发叛乱,多次打败王师。黔国公沐晟征讨他,出师不利,道途中去世。采用沐昂代替。他分条上书攻取策略,征兵十二万人。中官王振刚刚用事,喜欢功名,认为骥可管辖,想大举发兵。骥也想效力。