求大神意译Augustana的fire
火
Augustana
自己修改过的:
这并非来得轻易
这并非来得迅捷
它将吾之心
深锁汝苑
它诲吾之意
展现真我
熊熊烈火烧灼
火热渴望难耐
它,让我悄然离去
你一袭黑裙如墨泼洒
你忧伤缓行纤腰款款
我甘愿时时刻刻欣赏你的轻盈舞姿
我甘愿年年岁岁与你相伴白首不离
熊熊烈火烧灼
火热渴望难耐
它,让我悄然离去
熊熊烈火烧灼
火热渴望难耐
它,让我悄然离去
还有一份差不多是直译吧,改了一下文辞,看你自己喜欢哪一个了:
这来的并不容易
这来的并不迅速
它将我深锁于你的小花园
它使我展现出真实的自己
熊熊烈火烧灼着我
我充满爱意的渴望是如此之高
它使我离开了自己的小窝
你身着一袭如墨黑裙
你如此忧伤款款缓行
我可以一连数个小时都在观赏你的轻盈舞姿
我可以时时刻刻将你带在身旁
熊熊烈火烧灼着我
我充满爱意的渴望是如此之高
勿要离我而去
我的熊熊烈火
我的渴望是如此之高
它使我离开了我的小窝
不知道满不满意,求采纳,这可是我解答的第一个知道诶