游戏“穿越火线”里经常有一句“Fire the hall”,最后一个单词对不对?什么意思?

游戏“穿越火线”里经常有一句“Fire the hall”,其正确拼法是fire?in?the?hole。Fire in the hole是提醒注意的意思。

十六和十七世纪,在某些大炮和火器发射时,需要用火把点燃火炮尾部小洞里的火药和导火索才能发射。所以“fire in the hole” 成了指挥官的命令语,意思是点燃小孔里的火药和导火索,发射大炮。随着火器科技的逐渐进步,火炮成了拉发,而火器成了燧发,所以这句命令语就成了“fire”,开火的意思,一直沿用到今天。

扩展资料:

穿越火线里的Fire in the hole的起源可以追溯到地球上最危险的平民职业,地下煤矿的历史。在美国历史上的大部分时间里,这种采矿依赖于使用黑火药或炸药来使得岩石垮塌。

当“爆炸物”被放置时,在爆炸前,“Fire in the hole!”这是对矿工们的警告,目的是清空该地区,为爆炸做好准备。在美国的许多州(伊利诺斯州的采矿法规规定“引爆前必须发出一声响亮的口头警告,例如在爆破前至少三次警告”), “Fire in the hole”,简单的说就是保命用的。