“I love you ,but you are free”有什么特殊意义?你怎么看?
这个问题,我认为有两重意思。
1、字面意思。I love you 的意思相信三四岁的小孩子都知道,就是“我爱你”的意思。后半句 but you are free,直译过来就是:但你是自由的 。连起来的意思就是我爱你,但你是自由的。
这里的自由我理解为选择的自由,我爱你,无论你爱不爱我,什么样的结果我都能接受。所以说“你是自由的”,表达的就是自己的无奈。无论我付出多少,你都有选择的权力,你可以选择爱我,也可以选择离开我。这是一种无奈。
2、这里的free 还有一种意思,就是for free 里的free,这个free不再是形容词了,而是一个副词,意思就是无偿地、免费地。 如果这样理解这个词地话,那整个句子地意思就是:我爱你,但你太过廉价。言外之意就是我虽然很爱你,但是你的品行、德行并不值得我爱你。
我想这个解释应该比上面一个更加令人心酸吧。爱上一个人,爱了很久才发现ta并不是自己应该去付出一切的人。说出这句话,意味着两人的这一段感情已经结束,自己已经放下了对ta全部的爱。有一点小怨气在里面,怨的是对方不争气,不学好。没有本事承受自己的爱。
另外我想说的是, 对于一段感情来说,相逢不易,相恋更难。一段感情中的两个人都应该珍惜对方,一言一行都应该慎重,做到自尊自爱,才会配得他人对自己得爱。千万别等到一方觉得另一方已经配不上自己的时候,再苦与无奈选择分手。这种结局对于一个人来说,是对其人格的贬低,更是一种悲哀啊!
我是东东,感谢阅读!
"l love you,but you are free"
这句可以说是:我爱你 !但你是自由的。
爱情是绚烂如夏花,美妙无穷 !但它也缺残于尽善尽美。它不会风雨无阻,一路坦途 阳光灿烂…
爱情也会翻脸无情,途中充满阴霾迷茫,有白首偕老***度美丽人生。但也有半途退场 轻松而转身形同陌路之…
但不管怎样说,人生会有许多回忆,只要彼此拥有过,你的追忆中有个我 就已经足够了。
作者: 情感 果
掐指一算,这句话提问者起码有一个悲伤的爱情故事,而且这句话应该是本人说出!当然不排除只是道听途说!
“I love you ,but you are free”这句话,我翻译为:我爱你,但是你是自由的!
无论你还是否爱我,我依然爱你,因为爱你,我尊重你所有的决定,你是自由的,即使你说分手,我依然满足你!在这个时间上,最有铜臭味的是金钱,最美好的东西是爱情和自由!在这份感情中,恋人双方都是很 圆满,一方收获的是爱情,即使爱的特别无底线,也许世界上不完美的爱情总是那么美好!
“I love you ,but you are free”只要说了就把自己的爱情升华,此生除了没有白头到老,曾经却拥有过爱情,体会过了爱情的快乐、忧伤、喜悦、痛苦却又甘之如饴!听到这句话的一方,也许就是刘德华歌词里的“我这一生放荡不羁,爱自由”,自由啊,会让人感受到爱,那份更宽广的大爱!我或许已经不在你的身边,但是曾经拥有过的爱情却影响着我未来踏出的每一步!人要学会孤独,爱自由的这一方面,注定孤独,但是心中有她的地方就是归宿,带着这份归宿去拥抱自由!
能获得这样一份爱情真的需要珍惜,也许这是最好的感情,我没有打着爱的名义,强留不开心的你;你也没有因为渴望自由而欺骗我!最好的感情就是为了遇见最好的自己,纯真的自己、诚恳而真实的自己,磊落到不需要一点杂质!
我爱你,却把你追逐自由的翅膀折断,看着你因为伤痛而不开心的样子,就像吃了块过期的饼干,无法下噎!那还不如在 你追寻自由的时刻就放你自由,就像我只要发现过期的饼干,毫不犹豫的扔掉,这样也不会影响到我对饼干的口感,这样我就能记住爱情的美好!
我与世界差了你的关注,陪我一起了解 情感 世界吧,记得点关注!
我爱你,爱了整整一个曾经。
爱一个人,也是有时间期限的。有人说爱你一万年,爱到海枯石烂,可能下一秒又去爱别人了。
把你的号码从通讯录中删除,不出意外的话,我们不会再有交集了吧。
毕竟爱你的时候,我投入了所有真心,你没有好好珍惜,不是我的错,我却拿这种错误折磨自己。而你,依然很好的生活,就像我不曾到过你的世界。
人与人之间,对爱情的理解真的不一样。有的人,生来是为了爱情,有的人,则不需要爱情。
I love you,but you are free。简单翻译就是我爱你,但是你是自由的。文艺一点的翻译就是我爱你,但是与你无关。古典的翻译就我悦君兮,君心恣意。
其实这是一种成熟的恋爱观,通常我们大多数人在感情中,都期待那种彼此的浓烈的爱,我爱你,你就要给予我同等的爱,但是爱情本身是自由的,就好比你喜欢一个人,不求他是否喜欢你,给予你同等的回应,你只是单纯的喜欢,有那种默默付出,但是不求回报的感觉,爱情本身就是魔幻的,情不知所起,一往而深,并不是因为他喜欢你,而你去喜欢她,二紧紧因为你喜欢。
喜欢一个人,是给于他自由,而不是以爱的名义束缚她,给她捆绑,让她在一段感情里觉得自己寸步难行。我们要尊重自己的心,也尊重对方,吸引对方,而不是桎梏对方,放他自由,也让自己自由。
我是Roseview 财经 ,更多问题敬请关注,欢迎一起交流讨论,希望对您有帮助更多。
I love you,but you are free
让我想起宋丹丹说的:我是真爱你,所以你有真自由。
这句话的珍贵之处,不是我爱你,而是后一句“尽管我爱你,但你还是你,而且我对你毫无要求。”
人的一生对我们说“我爱你”的人会有很多,他们可能是我们父母、兄弟姐妹、子女、朋友或恋人。
但,我们往往听到的却是“我爱你,但你要知道...、我爱你,所以我是为你好...。”
爱有代价。
你得到了我的爱所以总要付出点什么。或者,我那么爱你,你应该为我做点什么。
有谁不是被这样裹挟着长大、生活呢。以至于,我们渐渐忘了爱本无代价。
我是家里最小的那一个。爸爸把我当成掌中宝,妈妈对我温柔呵护。
爷爷奶奶虽然对我也很好,但他们更偏爱作为长孙的哥哥,所以从哥哥出生后便一直和他们一起生活,直到七岁。
那时候我懵懵懂懂的认识到:原来想要获得爷爷奶奶的爱,性别优势如此重要。
但我没法改变我的性别,亦不想离开爸爸妈妈和他们生活,所以你看:爱有代价。
爷爷奶奶的爱=离开爸爸妈妈
上学后,哥哥回到家。我们俩总是闹别扭,今天打一架,明天闹一顿。但,爸爸妈妈永远向着我,因为我在他们眼里是听话的那一个。
爸爸妈妈的偏袒=我的乖巧听话
长大后,有了喜欢的男孩子,可慢慢才发现他其实并不怎么喜欢我,只不过因为他的前女友和我一样短头发。
我知道那不是爱,也不是喜欢。但他对前女友的爱原来可以有很多的替代。
再后来,我遇到了真正爱的人。在父母通过其他途径得知消息时,在电话里对我横加指责,只因为他们并不看好我们,甚至是在他们不了解对方的情况下。
“你会后悔的,你让我觉得丢人。你太让我失望了,你破坏了我最后一丝希望。”
原来这才是他们对我的爱的条件!我也以为我有真的自由!但现实就是如此,他们爱你,但你的自由并不是真自由。
如果我的经历只是个例。那我们说说我们最常见的:
你的父母是否对你的生活作息不满意?是否操心你的婚姻大事,甚至逼迫你学习、想亲、结婚、生子呢。
又或者你的爱人或恋人希望你戒掉烟、希望你少吃点?
他们爱你,但他们却时时干涉你的自由。
人,什么时候才有真的自由?
被尊重或无要求时。
什么时候无要求,婴儿时期,吃饱喝足不知自由为何物时。
或者像宋丹丹所说的那样,消除一切偏见,不带一丝要求。
因为我是真的爱你,所以你有真自由。
愿你我都能获得真的自由,也能给予别人真的自由。
这是渣男或者渣女说的话,为什么这么说。
首先,翻译过来就是,“我爱你,但不能和你在一起。”
英语翻译不能从表面意思来理解,更不能一个单词一个单词的翻译,那是错的。
再说这话含义,“我爱你”神圣、严肃、又直白的表述,多用于情侣、家人之间, 情感 浓又美好。
试问有多少人会在后面加个“但是”,既然心里清楚不能在一起,何必说“我爱你”,这不是典型的渣男、渣女行为吗?
不能相伴到老,就不要说“我爱你”,更不要以爱之名行苟且之事。
我爱你,但与你无关。
很深刻地揭示了一个原理——爱是付出而不是索取。
“我爱你”的部分是付出,因为我爱你,所以我愿意为你做一些事情来表达我的爱意。
“与你无关”的部分是指不寄希望于得到对方的回馈,更不寄希望于从对方那儿索取爱的价值。
也可以理解为,不用自己的爱作为道德手段绑架对方,这是一种正确的爱的表达,也是一种修养。
I love you .but you are free.
我爱你,但这并不是你的负担
我爱你,也只是我爱你而已
你,还是你
来去自由
撒拉嘿呦~
看我真挚的小眼神
从英语的信达雅翻译角度讲,应该是“我爱你,但你是自由的”。这样的表述体现了外国人对感情问题的文明和开放态度。在恋爱阶段,我爱你,是我的态度,是我的自由,你可以选择我也可以不选择我,我尊重你的选择。在结婚以后,应该这样理解:我爱你,但你不是我的附属品,你有你的自由生活方式,我们之间是开放和睦的夫妻关系。