日语"桜子"可以叫"you ko"吗?为什么日语输入法打"you ko"时会出现"桜子"呢?

桜子首先确实可以用you ko打出来,然后,其实非常正常,当然是可以叫樱子youko的,日语里面很多汉字有多个读音,所以日本人在相互递名片的时候,名片上名字的汉字上都是标有假名读法的,就是为了避免同一个汉字有多个读音而导致名字被叫错,至于名字的相应汉字到底应该读什么,那就要由给他取名的父母说了算了。可能我说的不是很清楚,那我举个例子:大事(だいじ或者おおごと两者打出汉字都能是 大事 两字。)