哲学上什么是智思体?

noumena是noein的现在被动分词中性复数形式,即“被思维着的东西”(those being thought),其实从语法上正对应于德语的Gedanke,所以康德说,对它们我们不能kennen,但是可以denken。所以直接的翻译应该是“思及物”或“智思体”。不过“物”和“体”都加入了更多的实在意味。

ousia如果是指to ti en einai(the "what was to be")或ti esti(what it is/essence),那么它(们)就是noumena。 值得注意的是柏拉图的eidos/idea怎么变成了亚里士多德的noumana(记得qualen兄说过这个词在亚里士多德那里就出现了),也就是说,重点怎么从“看”变成了“思”。在柏拉图那里,最高的思本来是一种看。 如果ontology的主题是探索“终极存在”,那么翻译成“本体论”也是可以的。我想正是因为西方传统的ontology最后主要是在谈那个万物归一的终极实在,所以中文最初把它翻成“本体论”。 中国哲学的本体(应该是来自印度)应该是“一”吧。“真如”?可能还是接近thing in itself。希腊人也讲to auto,自身,Selbst。海德格尔的《同一律》就讲这个东西。