成竹于胸翻译英文

成竹于胸翻译英文:Forming bamboo in the chest 。

“胸有成竹”本意是指画竹前竹子的完美形象已在胸中,后用来比喻处理事情之前已有完整的谋划打算。

那在英语表达里,怎么翻译才妥帖呢?直接一个“confident”吗?虽然是有“自信”的意思在里面,不过总感觉少了点什么。今天咱们捡这个单词:

self-assured [?self rd]:adj. 自信的;胸有成竹的

例句

He's a self-assured, confident negotiator.

他是一个胸有成竹、充满信心的谈判者。

assure作动词时,本身就有“保证; 确保; 使确信; 向…保证”等意思,self作为前缀,就有了“自信的、胸有成竹的”意思。

而self-assured的近义词则是它了

self-confident[?self ?kɑ?nf?d?nt]:adj. 自信的

例句

It is very important for parents to make children self-confident.?

父母让孩子拥有自信是非常重要的。

仔细瞅瞅上面两个单词,都是以“self-”作为前缀的。其实,这类的单词还真不少见,走,一起看看去:

self-conscious [?self ?kɑ?ns] :adj. 难为情的;(因顾虑自己的外表或表现)局促不安的,害羞的,不自然的;刻意的;自己意识到的

例句

Some people become very self-conscious in adolescence.?

有些人在青春期会变得异常害羞。

self-abased[self be?st] :自卑的

例句

Even I do not dare look steadily at her eyes, which make me feel deeply self-abased.?

我甚至不敢直视她的双眼,那使我感到深深的自卑。

self-sufficient[?self sfnt] :adj.自给自足的;自立的

例句

This model has the advantage of allowing the teams to be self-sufficient.?

该模型的优点在于:团队可以自给自足。