《陌上桑》(汉乐府)文言文意思

作者或出处:汉乐府 古文《陌上桑》原文: 日出东南隅,照我秦氏楼。秦氏有好女,自名为罗敷。罗敷善蚕桑,采桑城南隅。青丝为笼系,桂枝为笼钩。头上倭堕髻,耳中明月珠;缃绮为下裙,紫绮为上襦。行者见罗敷,下担捋髭须。少年见罗敷,脱帽著帩头。耕者忘其犁,锄者忘其锄;来归相怨怒,但坐观罗敷。 使君从南来,五马立踟蹰。使君遣吏往,问是谁家姝。「秦氏有好女,自名为罗敷。」「罗敷年几何?」「二十尚不足,十五颇有余。」使君谢罗敷,「宁可***载不?」 罗敷前致词:「使君一何愚!使君自有妇,罗敷自有夫。东方千余骑,夫婿居上头。何用识夫婿?白马从骊驹,青丝系马尾,黄金络马头;腰中鹿卢剑,可值千万余,十五府小吏,二十朝大夫,三十侍中郎,四十专城居。为人洁白皙,鬑鬑颇有须;盈盈公府步,冉冉府中趋。坐中数千人,皆言夫婿殊。

《陌上桑》现代文全文翻译: 太阳从东方升起,照到我们秦家的楼房。秦家有位美丽的少女,本来取名叫罗敷。罗敷很会养蚕采桑,(有一天在)城南边侧采桑。用青丝做篮子上的络绳,用桂树枝做篮子上的提柄。头上梳着倭堕髻,耳朵上戴着宝珠做的耳环;浅黄色有花纹的丝绸做成下裙,紫色的绫子做成上身短袄。走路的人看见罗敷,放下担子捋著胡子(注视她)。年轻人看见罗敷,脱掉帽子整理仪容。耕地的人忘记了自己在犁地,锄地的人忘记了自己在锄地;回来后互相埋怨生气,只因为观看罗敷。 太守乘车从南边来了,拉车的五匹马停下来徘徊不前。太守派遣小吏过去,问这是谁家的美女。小吏回答:「是秦家的美女,本名叫罗敷。」太守又问:「罗敷年龄多大了?」小吏回答:「二十岁还不足,十五岁略微有多。」太守令小吏问罗敷,「愿意一起坐车吗?」 罗敷上前回话:「太守你多么愚蠢!太守你本来有妻子,罗敷我本来有丈夫。(丈夫当官)在东方,随从人马一千多,他排列在最前头。凭什么识别我丈夫?骑白马后面跟随小黑马的那个大官就是,用青丝拴著马尾,那马头上戴着金黄色的笼头;腰中佩著鹿卢剑,宝剑可以值上千上万钱,十五岁在太守府做小吏,二十岁在朝廷里做大夫,三十做皇上的侍中郎,四十岁成为一城之主。他长得皮肤洁白,疏朗朗略微长一点胡须;他轻缓地在府中迈方步,从容地出入官府。(太守座中聚会时)在座的有几千人,都说我丈夫与众不同。」 注释 [1]陌上桑:在林间的小路上采桑。陌:林间的小路。桑:名次作动词,采桑。 [2]东南隅(yu):指东方偏南。隅,方位、角落。我国在北半球,夏至以后日渐偏南,所以说日出东南隅。 [3]善蚕桑:很会养蚕采桑。善,有的本子作「喜」。 [4]青丝为笼系:用黑色的丝做篮子上的络绳。笼,篮子。系,络绳(缠绕篮子的绳子)。 [5]笼钩:一种工具。采桑用来钩桑枝,行时用来挑竹筐。 [6]倭(wō)堕(duo)髻:发髻名。其髻像云堆叠,歪在头部的一侧。倭堕,叠韵字。 [7]耳中明月珠:耳朵上戴着宝珠做的耳环。明月,宝珠名。 [8]缃绮:浅黄色有花纹的丝织品。 [9]襦(ru):短袄。 [10]下担捋((lǚi)髭(zī)须:放下担子,抚摩胡子(和下接诗句都是形容看得出神)。捋,手握著东西,顺着向下移动。髭,嘴上边的胡子。 [11]脱帽著帩(qiao)头:把帽子脱下,只戴着纱巾。古代男子戴帽,先用头巾把发束好,然后戴帽。著,戴。帩头,包头的纱巾。 [12]坐:因为,由于。 [13]使君:汉代对太守、刺史的通称。 [14]五马:指(使君)所乘的五匹马拉的车。汉朝太守出行用五匹马拉车。 [15]踟(chi)蹰(chu):徘徊,停滞不进的样子。又作「踟躇」。 [16]姝(shu):美丽的女子。 [17]谢:这里是「请问」的意思。 [18宁可:愿意。 [19]一何:怎么这样。 [20]东方:指夫婿当官的地方。 [21]千余骑:泛指跟随夫婿的人。 [22]居上头:在前列。意思是地位高,受人尊重。 [23]何用:用什么(标记)。 [24]骊(li)驹:黑色的小马。这里指马。 [25]黄金络马头:马头上戴着金黄色的笼头。络,这里指用网状物兜住。 [26]鹿卢剑:剑把用丝绦缠绕起来,像鹿卢的样子。鹿卢,即辘轳,井上汲水的用具。 [27]千万余:上千上万(钱)。 [28]小吏:太守府的小官。有的本子作「小史」。 [29]朝大夫:朝廷上的一种高等文官。 [30]侍中郎:出入宫禁的侍卫官。 [31]专城居:作为一城的长官(如太守等)。专,独占。 [32]白晰(xī):指皮肤洁白。晰,又作「皙」。 [33]鬑鬑(lian)颇有须:胡须稀疏而长。,须发疏薄的样子。白面有须,是古时候美男子的标准。 [34]盈盈:仪态端庄美好。 [35]冉冉:走路缓慢。 [36]公府步:摆官派,踱方步。 [37]殊:出色,与众不同。