喀秋莎俄语歌词
1、喀秋莎(俄文:Катюша),作于1938年,由民谣歌手丽基雅·鲁斯兰诺娃首次演唱,马特维·勃兰切尔作曲,米哈伊尔·伊萨科夫斯基作词,是一首二战时苏联经典歌曲。
2、歌曲歌词
俄文歌词
Расцветалияблониигруши,
Поплылитуманынадрекой;
ВыходиланаберегКатюша,
Навысокийберег,накрутой.
Выходила,песнюзаводила
Простепного,сизогоорла,
Протого,котороголюбила,
Протого,чьиписьмаберегла.
Ой,тыпесня,песенкадевичья,
Тылетизаяснымсолнцемвслед,
Ибойцунадальнемпограничье
ОтКатюшипередайпривет.
Пустьонвспомнитдевушкупростую,
Пустьуслышит,каконапоёт,
Пустьонземлюбережётродную,
АлюбовьКатюшасбережёт.
Расцветалияблониигруши,
Поплылитуманынадрекой;
ВыходиланаберегКатюша,Навысокийберег,накрутой.
3、中文歌词
(寒柏译)
正当梨花开遍了天涯,河上飘着柔曼的轻纱;喀秋莎站在那峻峭的岸上,歌声好像明媚的春光。
喀秋莎站在那峻峭的岸上,歌声好像明媚的春光。
姑娘唱着美妙的歌曲,她在歌唱草原的雄鹰;她在歌唱心爱的人儿,她还藏着爱人的书信。
她在歌唱心爱的人儿,她还藏着爱人的书信。
啊这歌声姑娘的歌声,跟着光明的太阳飞去吧;去向远方边疆的战士,把喀秋莎的问候传达。
去向远方边疆的战士,把喀秋莎的问候传达。
驻守边疆年轻的战士,心中怀念遥远的姑娘;勇敢战斗保卫祖国,喀秋莎爱情永远属于他。
勇敢战斗保卫祖国,喀秋莎爱情永远属于他。
正当梨花开遍了天涯,河上飘着柔曼的轻纱;喀秋莎站在峻峭的岸上,歌声好像明媚的春光。
喀秋莎站在峻峭的岸上,歌声好像明媚的春光。